同传翻译公司 同声传译翻译公司

翻译公司

公司简介

中文翻译  简体中文 英文翻译English  日文翻译 日文 德文翻译  德文 Arabic  法文翻译 法文 韩文翻译 韩文  俄文翻译 俄文 Spanish 繁体中文翻译繁体中文
英语网站本地化 日语网站本地化 法语网站本地化 德语软件本地化 英语软件本地化 日语软件本地化 法语软件本地化 桌面印刷 多媒体本地化

 
  网站本地化
  软件本地化
  桌面印刷
  本地化工具

  本地化客户
  多媒体本地化
  本地化知识

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2005:本地化服务行业十大展望
发布时间: 2005-2-16 9:43:00 作者:崔启亮 来源:《计算机世界》报 - 2005年第02期 D14
  2005年,我国本地化服务行业将会发生哪些变化,如何应对这些本地化的变化呢!业界人士各有各的看法。但是有一点是肯定的,2005年将是中国本地化行业发展的关键一年。

  展望之一:模式考验

  2003年和2004年是我国本地化行业发展的分水岭,规模较大的本地化公司向IT外包服务商转变,而中后期创建的本地化公司将专注于本地化服务,向行业和服务的精耕细作发展。而对于向外包转型的本地化公司,外包服务的发展规模和商业模式将在2005年得到考验;对于关注本地化的公司而言,提高工作流程的效率,降低成本,提高质量将是新年里遇到的最大挑战。无论是做大与做强,还是多元化和专业化,两种发展模式即将迎来发展的关键一年。

  展望之二:转型之痛

  过去的两年,我国一些从事传统科技翻译的翻译公司尝试着向本地化服务公司转型或开展本地化服务作为翻译业务的拓展。对于这些开始向本地化“试水”的新企业而言,2005年将是市场的“生存年”,转型能否成功将在2005年见分晓。本地化服务的“水”有多深?有一点是可以肯定的:如果仍拿对付我国客户的传统翻译的服务模式从事本地化服务,失败是不可避免的。从我国本地化服务行业十多年的发展历程一路回望,至今没有一家我国本地化服务公司是从翻译公司成功转型的。因此,如果今年市场上有哪一家转型的翻译公司不幸由“先驱”成为“先烈”也不足为奇。

  展望三:热eLearning

  如果说软件测试的外包服务和多语言桌面排版是2004年本地化行业的热点,那么eLearning(电子学习)将成为2005年本地化行业的新热点。随着互联网业的全球回暖和“电子纸张”的迅速发展,eLearning将成为知识学习的新型载体,相应的,eLearning也将扩大本地化服务的要求。从本质上讲,eLearning仍然属于文档本地化的范畴,其中“课件”的本地化将占据较大比例,而以前备受瞩目的网站本地化,将不会获得较大增长,基本上平稳发展,不会掀起任何波澜。

  展望四:国外公司本地化的威胁

  人们经常将外来竞争对手称为“狼”。新的一年,将会有新的国外本地化公司进入中国市场,早期已经在我国市场“攻城掠寨”的国外本地化公司,将继续在人才聚集、扩大规模等方面加大力度。由于一些国际大型软件开发商越来越倾向于将软件本地化进行全部外包,它们更愿意选择国际多语言本地化服务商作为合作伙伴。因此,我国的多语言服务商的市场规模将稳定增长。当然,由于客户的多样性和复杂性,对于中小型软件开发商而言,出于降低成本和较少的本地化语言要求等因素,它们仍然倾向选择单语言和区域语言本地化公司为它们提供本地化服务。那些刚刚进入中国市场的国外的中小型公司将成为我国本地化公司的潜在客户。

  展望五:专业培训高涨

  我国本地化服务行业还没有形成完整的行业体系,缺少面向本地化行业的专业培训,造成了招聘合适本地化人才的困难。本地化人才的培训至少分为两种类型:入职培训和项目培训。以前本地化公司都是在公司内部派专员进行培训,由于本地化行业人员流动比较频繁,为本地化公司增加了生产成本。对于向IT外包转型的本地化公司而言,缺少大量的本地化人才将成为这些公司的人力资源部门最头疼的问题。因此,面向本地化公司推出专业培训将具有较好的发展市场。形式上可以与本地化公司双方合作定向培养,关键是课程的设计、专业师资和学员的学习能力。

  展望六:非IT增长

  IT客户从来都是本地化服务行业的最大客户,特别是软件的本地化和网站的本地化,IT行业客户从来都是本地化服务商的一类客户。但是在2005年里,来自非IT行业的客户对其产品和服务的本地化需求将继续快速增长,特别是一些垂直行业的本地化需求将成为新的增长点,例如医疗、电信、汽车和金融行业等。提供满足这些垂直行业的系统的专业本地化服务,将使我国本地化公司更加细分专业服务市场,也是增加业务收入的新渠道。

  展望七:本地产业需求增长

  自从我国开始提供本地化服务以来,本地化服务公司的客户几乎都来自国外。很长时期以来,来自我国客户的本地化服务需求从来都属于“冻土层”,这主要是我国成功实施国际化的公司较少,而且我国对于本地化的重要性缺乏足够的认识。进入2005年,随着更多的我国大型公司实施国际化步伐的加快,对本地化服务和咨询的要求将会发展。可以预见在初期,我国客户将仍然以公司内部进行本地化为主,而只将少量本地化内容(主要是翻译)进行第三方外包,但是随着本地化语言种类的增加和内部本地化人力成本的增加,客户将逐渐扩大本地化外包的种类和形式。

  展望八:走向规范

  经过十多年的行业发展探索,本地化服务的复杂性和不透明性有所改变。但是,缺少本地化行业的标准和对标准的实施缺乏力度,已经阻碍了行业的发展。进入2005年,本地化行业将继续从无序逐步走向规范。随着行业交流的深入和客户要求的提高,本地化行业将逐渐认识到遵守行业标准的重要性,从而主动地实施行业标准。可以确信,当前面向本地化行业的标准(例如,XLIFF、TMX、TBX等)将不断在优化本地化流程、提高本地化效率等方面得到推广应用,市场上将出现更多的符合行业标准的专业本地化工具。

  展望九:增值服务出现新形式

  至今本地化服务商一直是为客户提供语言本地化服务的附属机构,他们通过提供本地化项目的本地化技术服务获取经济回报。由于不具有客户产品和技术的知识产权,所以服务的附加值比较低,另外,由于本地化行业发展的不成熟,流程和效率都难以在短期内取得显著提高,因此,本地化服务不是暴利行业。与客户结成战略伙伴关系,实现利益共享和风险共担,不仅提供语言服务,还为客户提供国际化和本地化咨询,产品和服务的本地化推广和营销,并享有部分知识产权,将是本地化公司提供增值服务的新形式。

  展望十:市场尚需培育

  无论从全球范围内还是我国市场,2005年本地化行业的发展将不会发生巨大变化,无论是市场规模、业务组成、技术流程、理论创新等方面将继续平稳发展。从整体上看,本地化服务行业作为一个新兴行业,非本地化行业人士仍然对此“鲜有耳闻”,仍然属于“阳春白雪”之类。可以确信,我国本地化行业将加强本地化行业的宣传力度,通过本地化行业网站、参加行业会议、编写行业书籍和文章,提高公众对本地化行业的关注和了解,但是这将是一个漫长的“量变”积累阶段。


版权所有:华译网翻译公司 京ICP备040233号
 
北京公司:
上海公司:
广州公司:
 
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
地址:上海漕溪北路38号20G
     (东方商厦后面实业公寓南楼
地址:
 

电话:010-82115891/5892/5893

电话:021-34240860/0925
电话:020-38981061/1062
 
邮编:100086
邮编:200030
邮编: