同传翻译公司 同声传译翻译公司

翻译公司

公司简介

中文翻译  简体中文 英文翻译English  日文翻译 日文 德文翻译  德文 Arabic  法文翻译 法文 韩文翻译 韩文  俄文翻译 俄文 Spanish 繁体中文翻译繁体中文
英语网站本地化 日语网站本地化 法语网站本地化 德语软件本地化 英语软件本地化 日语软件本地化 法语软件本地化 桌面印刷 多媒体本地化

本地化

 
  网站本地化
  软件本地化
  桌面印刷
  本地化工具

  本地化客户
  多媒体本地化
  本地化知识

软件本地化流程概述(下篇)
日期:2004-06-23
  项目总结

  大型本地化项目完成后,软件开发商和本地化服务商总结项目准备和项目实施过程的成败之后,以便今后实施新项目时借鉴。通常,软件开发商将发送项目交流报告,软件本地化服务商填写建议或意见,包括项目实施过程中各方观察到的问题、解决方法和建议。软件开发商收到填写的报告后,分析总结并向本地化服务商发送评价建议。项目交流报告一般包括下列内容:

  (1)项目管理

  包括交流、计划、责任、解决问题方式、状态报告和跟踪、提交结果和成本跟踪等。

  (2)信息系统

  包括信息系统支持、文件传输和数据库连接等。

  (3)项目启动会议和项目管理

  包括项目启动会议的落实情况。项目实施过程中,具体问题的处理和项目组织协调情况等。

  (4)软件部分

  软件本地化数据包及培训、软件更新、软件翻译(翻译技术支持、软件术语表、软件翻译工具和翻译质量等)、软件测试(测试工具包、测试技术支持、测试状态报告、软件缺陷跟踪数据库和软件测试质量等)。软件本地化版本创建、软件缺陷修复和软件发布等。

  (5)文档部分

  文档数据包、文档更新、文档工具、文档语言与技术质量、指导文档与术语表的一致性、在线帮助文档(在线文档格式转换、编译和测试)。印刷手册和图形、翻译记忆库。

  (6)总结

  总结项目实施中遇到的问题和解决办法,提出建议或意见。


  以上讨论的是软件本地化的一般工作流程,具体项目实施过程中可能会遇到各种新的问题,需要软件开发商和本地化服务商之间随时保持联系,充分交流,以便跟踪项目进度和质量。作为软件本地化服务商,为了提高本地化质量,对每一个提交结果都要实行内部质量核查,并寻求提高效率的规范流程和方法。对于具体的本地化项目要分析项目特点和要求,结合本地化经验和当前人员组成及技术能力,与软件开发商积极讨论,密切合作,制定出合理高效的工作流程。


版权所有:华译网北京同传翻译公司 京ICP备040233号
 
 
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
地址:上海漕溪北路38号20G
     (东方商厦后面实业公寓南楼
地址:
 

电话:010-82115891/5892/5893

电话:021-34240860/0925
电话:020-38981061/1062
 
邮编:100086
邮编:200030
邮编: