同传翻译公司 同声传译翻译公司

翻译公司

公司简介

中文翻译  简体中文 英文翻译English  日文翻译 日文 德文翻译  德文 Arabic  法文翻译 法文 韩文翻译 韩文  俄文翻译 俄文 Spanish 繁体中文翻译繁体中文
英语网站本地化 日语网站本地化 法语网站本地化 德语软件本地化 英语软件本地化 日语软件本地化 法语软件本地化 桌面印刷 多媒体本地化

本地化

 
  网站本地化
  软件本地化
  桌面印刷
  本地化工具

  本地化客户
  多媒体本地化
  本地化知识

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

架设本地化行业交流的桥梁
日期:2004-11-07

  为了克服产品在不同国家市场上“水土不服”的缺点,消除“舶来品”的痕迹,全球化企业需要实现市场、产品和服务的本地化。
本地化是对产品进行加工和改造,使其具有本土产品的外观和风格的过程。随着经济全球化的蓬勃发展,对本地化服务的需求不断高涨,本地化服务行业于20世纪90年代初应运而生,成为一个新兴行业。

  本地化行业致力于为国际公司提供全球化、国际化、本地化和翻译方面的服务、建议咨询和教育培训,帮助国际公司在全球范

围内销售产品和提供产品支持。本地化是企业全球化业务的重要组成部分,是成功的国际商业战略的核心所在。 本地化行业成为全球“新金矿”

  随着全球产业结构的转移,业务外包成为国际企业的生产和经营模式之一。根据本地化行业的国际权威机构——本地化行业标准协会(LISA)提供的2003年的最新数据,在GILT服务领域,国际公司产品的翻译外包比例达到78%,产品的桌面排版(DTP)占到64%,产品本地化达27%,产品的质量保证(QA)占13%。这些来自国际市场的专业性服务的不断增长的需求,为本地化行业的发展带来了契机,也为其高速增长注入了动力。

  IT客户一直是本地化行业的传统客户,近期又有一批新军加入到这一行业中。其中包括一些与传统IT行业相去甚远、但却大量应用信息技术的大型公司,例如,电信、医疗器械、银行金融等行业。根据LISA 2003年的信息统计,在全球本地化行业的服务构成中,软件本地化占31%,IT硬件和电子行业占11%,医疗制药占11%,电信占8%,银行金融占7%,工程技术文档占6%。

  本地化是可以产生巨大的投资回报的新兴行业。据LISA提供的资料,产品本地化的投资回报率往往大于10比1。经过合理预测显示,20家全球最大的IT公司投入大约15亿美元的本地化费用,所带来的本地化产品销售额却高达150亿美元。如果将其它垂直市场包括进来,毫无疑问,这个数字将会更高。

  据资料显示,从1992年以来,IBM的国际市场年收入创造的销售额超过了4,600亿美元,其中有一半以上的总收入是在期间取得的;自1992年以后,重视本地化的Microsoft公司的国际市场年收入创造的销售额超过了490亿美元。

  由于本地化具有相当大的投资回报,国际公司纷纷加大了对产品和服务的本地化投入,据LISA估计,自1997年以来, LISA成员在本地化领域的投入资金达18亿美元。另外,来自风险投资公司、私人投资者的大量外部资金不断投入本地化服务领域,出现了依靠风险投资成功上市的年营业额超过上亿美元的国际本地化公司。

  本地化行业正成为全球产业的新金矿。根据LISA的估计,全球GILT行业的最小规模为37至50亿美元(有人估计高达150亿美元)。本地化行业中仅IT部门的规模就已经达到100亿美元。仅以本地化行业中的翻译服务为例,美国翻译工作者协会(ATA)统计的市场份额是110亿美元到180亿美元之间,而欧盟的统计则高达300亿美元。

  信息闭塞困扰国内本地化行业

  我国本地化服务行业几乎与世界同步。国内最早的本地化公司成立于1993年前后,在1995年到1998年之间,是国内本地化行业发展的黄金时期,先后有数家本地化公司创建,并且已经成为现在国内本地化行业的佼佼者。目前国内提供本地化服务的专业公司,按照类别可以分为三种类型。第一类是国外的大型本地化公司在中国开设的分公司或办事处;第二类是从创建之日起,专注于提供本地化服务的本土本地化公司;第三类是作为翻译业务的扩展而提供本地化服务的翻译公司。 从地理分布看,国内的本地化公司主要分布于北京、深圳、上海等城市,已经有近10家本地化公司加入了LISA和全球化与本地化协会(GALA)等本地化国际组织,一些规模较大的公司先后走出国门,在境外开设了分公司或办事处。从专业人员数量看,大型的国内本地化公司已经具有数百员工的规模,可望在未来的两年内达到四位数。从提供的本地化服务种类看,一些本地化公司已经可以提供软件和网站本地化、科技文档翻译、软硬件测试和质量保障、多语言桌面排版、软件外包等专业服务。 现在我国已经成为世界上经济发展最快的国家之一,国际大型公司加大了对中国市场投入的力度,重视中国市场的本地化。另外,我国一些高科技企业已经具备了国际化发展的能力,在实施国际化战略中,产生了本地化服务的要求。来自国内外不断增长的本地化需求,为我国的本地化行业带来的发展契机。

  但是由于国内本地化市场还很不成熟,那些需要本地化服务的国内外公司对国内的本地化服务行业缺少了解,它们经常不得不向国外的咨询服务机构,了解在中国进行产品本地化的服务信息,因此提高了本地化成本,也使很多国内本地化公司失去了很多直接客户。 导致这种局面的直接原因就是国内本地化行业长期封闭,本地化业务经常“不透明操作”,同行之间缺乏行业交流的有效沟通平台。不仅国内本地化公司与国外同行缺乏有效交流,而且国内不同公司之间缺乏固定的交流方式和渠道,甚至本地化公司内部不同职能部门的成员彼此也经常缺少了解。此外,国内本地化行业与其它行业、政府协会和媒体等缺乏积极有效的联系。

  我国本地化行业与国内外交流和宣传的缺失,形成了严重的“信息不对称”,在很大程度上制约了国内本地化行业健康发展,长此以往势必进一步拉大与国外同行的差距,形成“守着金山没饭吃”的尴尬局面。 中国本地化网助力中国本地化

  为了适应软件全球化的环境,紧抓本地化行业的发展机遇,改变目前国内本地化行业的封闭局面,由国内本地化服务的专业公司和本地化行业人士,集十数年的行业经验之大成,潜心打造的国内第一个本地化行业交流平台——“中国本地化网http://www.globalization.com.cn”正式发布。

  作为中国本地化行业的专业网站,“中国本地化网”致力于软件全球化、软件国际化、软件本地化、软件翻译 (GILT)领域知识资源的深度挖掘,以最快的速度提供GILT行业的权威信息,深入探讨行业技术、管理经验、市场动向,启蒙、梳理和教育本地化行业。让世界了解中国本地化,让中国本地化走向世界。

  “中国本地化网”将架起政府、企业、专家、软件工程人员和项目管理人员沟通的桥梁。将为传播和普及GILT技术服务;为推动我国GILT产业和市场发展服务;为国内外GILT企业提供宣传、咨询、GILT业务和交流服务;为各级政府和相关行业协会提供决策支持服务。

  “中国本地化网”栏目设置凸显内容的专业性,信息的丰富性和交流的互动性,目前主栏目分别是“行业资讯”、 “业务概览”、 “专业研学”、 “方家论道”、 “译家之言”、 “本地化人”和“论坛”。

  “中国本地化网”的应运而生,将填补国内外软件本地化行业沟通的空白,成为中国软件本地化行业发展史上一个重要的里程碑。她将展示国内本地化行业的新形象,搭起中外行业信息交流和合作的舞台。

  “中国本地化网”的发布,表明我国软件本地化行业厚积薄发,已经走出封闭,正在向世界敞开了大门,将谱写我国本地化行业发展的新篇章。


版权所有:华译网北京同传翻译公司 京ICP备040233号
 
 
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
地址:上海漕溪北路38号20G
     (东方商厦后面实业公寓南楼
地址:
 

电话:010-82115891/5892/5893

电话:021-34240860/0925
电话:020-38981061/1062
 
邮编:100086
邮编:200030
邮编: