|
注意:这里所描述的流程是针对要求比较高的网站汉化,普通的网站汉化不应用此流程。
分析
我们将对需要汉化的网站进行整体分析。首先确定文字内容的专业性,以启用相应专业的翻译进行文字内容的分析。其次,对网站的结构进行大体了解,如确定网站采用的语言,图片是否要经过处理,按钮是否也要进行汉化,并制定出网页汉化制作方案。
提练文字并翻译
对翻译而言,他们并不懂得网页表面下还隐藏着许多的内容,这些内容其实也需要翻译,并影响着整个汉化网站,特别是动态网页。比如,在网页的头部,有一个META标记,一般的网站汉化都忽略了对它的处理。其实,这是因为汉化者不了解HTML及Internet的缘故。META的作用对整个网站来说非常重要,更详细的介绍请见网站汉化技巧谈。
翻译校对及润色
对翻译后文章进行校对是翻译流程中一个环节,确保无漏译、错译,并尽可能保证没有容易引起争议的内容。网站体现了贵公司之形象,因此,进行文字上的校对也很重要,一方面可以避免错字、符号,另一方面,对整个网站进行适当的文字润色,使人看起来(注意不是读)忠实于原文但又具有相当的文化特色。
网页汉化制作根据制定的汉化方案进行汉化。这步工作绝对不是单纯的拷贝粘贴。因为涉及多相当多的计算机语言,因而须由专门的网站汉化人员来完成。一个网站汉化成功失败的关键也基本在此。必须从文字、字体、字号、颜色、语言各方面加以综合考虑,从而进行汉化处理,同时还要考虑到汉化完成后网页的大小、网页下载速度等。需要同步进行是的对图片动画的处理。
测试
对汉化后的网站进行测试,检验各种超链接及整体效果,根据问题,做出调整。
|