北京同传翻译公司 同声传译翻译公司

翻译公司

公司简介

中文翻译  简体中文 英文翻译English  日文翻译 日文 德文翻译  德文 Arabic  法文翻译 法文 韩文翻译 韩文  俄文翻译 俄文 Spanish 繁体中文翻译繁体中文
英语网站本地化 日语网站本地化 法语网站本地化 德语软件本地化 英语软件本地化 日语软件本地化 法语软件本地化 桌面印刷 多媒体本地化

bendihua.asp

 
  网站本地化
  软件本地化
  桌面印刷
  本地化工具

  本地化客户
  多媒体本地化
  本地化知识

 

 

网站汉化流程
发布时间: 2004-9-3 9:58:00

  注意:这里所描述的流程是针对要求比较高的网站汉化,普通的网站汉化不应用此流程。

   分析

   我们将对需要汉化的网站进行整体分析。首先确定文字内容的专业性,以启用相应专业的翻译进行文字内容的分析。其次,对网站的结构进行大体了解,如确定网站采用的语言,图片是否要经过处理,按钮是否也要进行汉化,并制定出网页汉化制作方案。

  提练文字并翻译

   对翻译而言,他们并不懂得网页表面下还隐藏着许多的内容,这些内容其实也需要翻译,并影响着整个汉化网站,特别是动态网页。比如,在网页的头部,有一个META标记,一般的网站汉化都忽略了对它的处理。其实,这是因为汉化者不了解HTML及Internet的缘故。META的作用对整个网站来说非常重要,更详细的介绍请见网站汉化技巧谈。

  翻译校对及润色

   对翻译后文章进行校对是翻译流程中一个环节,确保无漏译、错译,并尽可能保证没有容易引起争议的内容。网站体现了贵公司之形象,因此,进行文字上的校对也很重要,一方面可以避免错字、符号,另一方面,对整个网站进行适当的文字润色,使人看起来(注意不是读)忠实于原文但又具有相当的文化特色。 网页汉化制作根据制定的汉化方案进行汉化。这步工作绝对不是单纯的拷贝粘贴。因为涉及多相当多的计算机语言,因而须由专门的网站汉化人员来完成。一个网站汉化成功失败的关键也基本在此。必须从文字、字体、字号、颜色、语言各方面加以综合考虑,从而进行汉化处理,同时还要考虑到汉化完成后网页的大小、网页下载速度等。需要同步进行是的对图片动画的处理。

  测试

  对汉化后的网站进行测试,检验各种超链接及整体效果,根据问题,做出调整。


版权所有:华译网同声传译翻译公司 京ICP备040233号
 
 
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
地址:上海漕溪北路38号20G
     (东方商厦后面实业公寓南楼
地址:
 

电话:010-82115891/5892/5893

电话:021-34240860/0925
电话:020-38981061/1062
 
邮编:100086
邮编:200030
邮编: