|
| Services
> Localisation de sites web |
| Traduction
et localisation |
|
Les résultats d'une enquête réalisée récemment
par Allied Business Intelligence montrent que l'industrie
de la localisation est un secteur qui se développe rapidement
et qui représentera 29 p. cent du revenu total du marché
de la traduction d'ici à 2007
Au fur et à mesure que la localisation gagne en importance
sur le marché, la demande de traducteurs spécialisés dans
ce domaine augmente. |
|
Offre
de service pour le marché international
Notre service de localisation a aidé diverses entreprises,
dont des éditeurs de logiciels, des fabricants de matériel
informatique et des entreprises de télécommunications, en
leur fournissant des versions adaptées de leurs logiciels,
de leur documentation, de leurs supports de marketing et
de leur site web dans plusieurs langues qui peuvent être
diffusées simultanément à l'échelle mondiale.
Notre service de localisation inclut la traduction de :
· CD-ROM
· Manuels en ligne
· Sites web
· Logiciels
|
|
Un
défi technique et linguistique |
Le processus de localisation va au-delà de la simple traduction.
La localisation doit relever des défis à la fois linguistiques et
techniques. Afin d'y parvenir, nous exigeons de nos experts :
· une excellente connaissance des différents systèmes d'exploitation
et des applications
· une ma?trise parfaite de la langue de départ et la langue d'arrivée
· une bonne compréhension des technologies web
Le
processus de localisation
La localisation d'un produit ne se limite pas à la traduction
de votre texte dans une langue étrangère. C'est une procédure
complexe à deux niveaux : l'adaptation culturelle et l'exécution
technologique.
|
|
|
|
| Extraction du texteAnalyse des données |
Traduction/Localisation |
Insertion/Tests |
Achèvement |
Etape
#1: Extraction du texte/Analyses des documents
Rassemblement de tous les fichiers sources et des textes
devant être traduits. Etape
#2: Traduction/localisation
A) Traduction de tout le contenu du matériel re?u.
B) Adaptation de la présentation pour lui donner une couleur
propre à la culture d'arrivée.
· Traduction du site web, du logiciel, de la documentation,
des manuels, guides d'utilisateurs, etc.
· Adaptation culturelle des images et des symboles
· Identification des mesures, unités monétaire, formats
et dates locaux
· Mise en forme
Etape #3: Insertion du texte
Réinsertion du texte traduit. Intégration de la version
traduite sur le support existant.
Etape #4: Essais
Mise à l'essai de la/des nouvelle(s) version(s) du site
sur différents systèmes d'exploitation pour vérifier qu'il
n'y a aucun problème avant la diffusion.
CONTACTEZ-NOUS
AUJOURD'HUI POUR OBTENIR UN DEVIS GRATUIT OU SIMPLEMENT
POUR DISCUTER DE VOS BESOINS |
Réception des documents
sur support de votre choix :
Web site, Html, PowerPoint, Quark express, Word, Excel,
PDF, Email
|
|
|
| |
|
| |
Copyright:Beijing Expert Translation
net ADD:Room405,17 Building,Sun Garden,Haidian District
,Beijing
Postcode:100098 Tel:010-82115891/2/3
Email:bjhyw@263.net
|
| |