翻译公司 北京翻译公司

公司简介

翻译园地
  英语翻译园地
  英语学习

 

 

 

 

世界外事翻译史综述

华译网翻译公司


    法国外交学家皮埃尔 · 米歇尔 · 埃泽基说: “ 自有国际关系便有外交,可以说,一个民族愿同邻近民族接触之日即外交诞生之时。 ” 孟德思鸠则认为,交往是普遍性的习俗,甚至连北美印第安易洛魁人也派遣和接待使节。从词源上讲,外交一词与外出有关。 Diplomacy 是希腊语 diploma 的派生词,意为 “ 一折为二 ” ,即:用两快折合连接一期的金属片做的护照、通牒和其他文件。古希腊许多自治城、邦都通过使者、骑兵官、信使或其他使者建立关系。公元前 500 - 400 年,外交上形成了某种组织形式,如 “ 外国人驿馆 ” ,它是负责欢迎、接待外国使者的官方旅馆。从广义上可以说,外交是随着部落、民族、国家的产生以及不同部落、民族、国家之间开始进行交往而诞生的。有了外交,就需要翻译,因而外事翻译应运而生。
    各国有各国的语言。由于一国或国家集团的强大并在国际上占主导地位,或由于一种文化的兴盛并对世界文化有广泛的影响,一个时期,往往有一种国际较为通用的语言。随着国家或文化的兴亡,国际通用语种发生变化。语言有一个发展过程。 18 世纪以前,欧洲外交界使用拉丁文。当时外交文书、外交对话、条约起草都使用拉丁文。中国在与其他国家交往时也是使用拉丁文。如: 1689 年中、俄尼布楚条约就是拉丁文起草的。为此,中国代表团启用了两名耶稣会的外国教士为随员,参与条约文本的草拟工作。 19 世纪中叶以后,法语逐步代替拉丁文而成为通用外交语言。这与法国在当时国际政治中的地位以及法语语法结构严谨、表达准确有关。 20 世纪以来,英语的影响日益增大,逐步成为通用的外交语言。第一次世界大战以后,它与法语平分秋色,并驾齐驱。 1919 年凡尔赛合约把英、法文本共同作为正式文本。第二次世界大战后,英语在外交应用上的地位进一步提高,几乎全世界通用。但在正式外交交涉和谈判中,各国仍然使用本国语言。因此,在外交中,翻译非常重要。 如果没有了翻译,外交则难以进行。
   

 


版权所有:华译网翻译公司
 
上海翻译公司:
广州翻译公司:
 
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
地址:上海漕溪北路38号20G
     (东方商厦后面实业公寓南楼
地址:
 

电话:010-82115891/5892/5893

电话:021-34240860/0925
电话:020-38981061/1062
 
邮编:100086
邮编:200030
邮编: