翻译公司 北京翻译公司

公司简介

翻译园地
  英语翻译园地
  英语学习

 

 

 

 

 

翻译中词义的具体化与抽象化(6)

华译网翻译公司摘录

 值得一提的是:人类的语言在其丰富多彩的语言实践中不断发展变化着。比较来说,具体形象的表达总是更易博得人们的青睐。英语中若干具体形象的表达也在影响着汉语,以至于汉语中也出现了若干从英语脱胎而来的新鲜的形象词汇。如: It was in the 1960s that people in Britain began to talk about the "permissive society" and the "generation gap".
   此句中的generation gap 曾被先后译作“长辈与年轻一代之间的隔阂”以及“世代隔阂”,今天已被广泛地译成“代沟”。与此同时,“代沟”一词亦已开始在国内的书刊及报端出现,而1978年首版的《现代汉语词典》尚未收入“代沟”一词。
    一个新的词汇的出现及其使用是一个复杂的社会性问题。在翻译中千万不能为了需要而去杜撰一些冷词涩字。


版权所有:华译网翻译公司
 
上海翻译公司:
广州翻译公司:
 
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
地址:上海漕溪北路38号20G
     (东方商厦后面实业公寓南楼
地址:
 

电话:010-82115891/5892/5893

电话:021-34240860/0925
电话:020-38981061/1062
 
邮编:100086
邮编:200030
邮编: