Legal foreign language translations tip 1
Legal foreign language translations tip 1: Do not hire a
non-professional legal interpreter who is not even a native
speaker of the foreign language in question.
Is your legal department speaking the same language as your
multilingual clients? Poorly translated documents or sub-par
court interpretation can change a case's outcome, injure a
company's international reputation, and even elicit a class-action
lawsuit. Your reputation is literally in your legal translator's
hands - and an unqualified foreign language translator can
bring upon disastrous results.
Strong multilingual communication requires flawless legal
translation and interpretation from a qualified translator.
If your law firm or legal department requires legal translation
services, beware this common pitfall that can cost your business
time, money and your valuable reputation:
Legal translation pitfall 1 - Not a native speaker? We'll
hire you anyway.
Your brother-in-law who took four years of high school Spanish
is not a qualified translator. Nor is your bilingual secretary
prepared for possible translation pitfalls. Unfortunately,
many legal departments rely on non-native speakers rather
than qualified legal translation companies - and this decision
can literally change a trial's outcome.
A 2003 article in the Rocky Mountain News illustrates the
importance of a qualified court interpreter. Poor-quality
interpretation destroyed the trial against Mohammad Naim Amini,
a native of Afghanistan, who spoke Dari. His interpreter was
an Iranian native who spoke Farsi, with "questionable"
English skills. The Colorado Court of Appeals ruled the case
was unfair, as Amini would not have understood the proceedings
due to "garbled translation." The result - a new
trial. All because of poor legal interpretation.
Why put your client's livelihood - and your legal case -
at risk? It is dangerous to use a person who simply speaks
the language to interpret in court if that person does not
understand the court interpreter's role of being neutral and
does not abide by the code of ethics of court interpreters.
Contact our legal translation firm today for a free foreign
language legal translations or interpretation quote.
|