在线翻译公司 北京同传翻译公司

公司简介


位置:翻译公司首页
新闻

 

    翻译新闻 第1辑
    翻译新闻 第2辑
    翻译新闻 第3辑
    翻译新闻 第4辑
    翻译新闻 第5辑
    翻译新闻 第6辑
    翻译新闻 第7辑
    翻译新闻 第8辑
    翻译新闻 第9辑
    翻译新闻 第10辑
    翻译新闻 第11辑
    翻译新闻 第12辑
    翻译新闻 第13辑
    翻译新闻 第14辑
    翻译新闻 第15辑
    翻译新闻 第16辑
    翻译新闻 第17辑
    翻译新闻 第18辑
    翻译新闻 第19辑
    翻译新闻 第20辑

 

 

08年英语专八过级经验:翻译得靠基本功

华译网在线翻译公司摘录

    每个人的基础和学习特点都是不同的,我就介绍下自己的复习方法并提出一点感受希望能对学弟学妹有用。
本人专四良好,专八良好。大概算起来,我的复习时间是20天左右吧,因为上学期实习,在家过年又没心思看书也没那个时间紧迫感,所以从开学到考试那天还算是认真的复习了。

    关于词汇这个问题,如果有充分的备考时间,平时就应该多积累,越多越好,水到渠成。别等到快考试了再去啃词汇就没什么大作用了。

    听力,MINILECTURE是比较重要的,平时考试我感觉好的时候能对七八个,差的时候两三个。我主要是做了真题和口译老师课上的练习,做好自己能看懂的笔记,抓关键词。一般专八这部分的文章都是挺有条理的,句句都很清楚。这是很重要的。有的文章听起来很简单但填词时却有点难度,所以思想上要高度重视。建议有充足时间的同学可以试着听些类似的材料练练笔记,并尽可能的写出一篇简单的摘要,能抓住重点就行。还有一点,填的词或短语形式一定要正确,如单复数,时态,填出来了因为这些原因错了就太可惜了。阅读的话主要就是时间紧,所以平时练时就得规定时间,先了解题干中的关键词再看文章,发现相关的就划线缩小阅读范围,再综合分析作出选项。这一部分词汇量大也是很有好处的,至少看起来会轻松些,而且有些选项里就会有你不认识而影响选择的词。

    专八的阅读文章内容很广泛,有议论文,说明文,也有文学的,书评等等,并不是一些别的类型的考试技巧就能应付的。还是多练找感觉。

    人文的话就把几本相关的参考书看了,那段时间好像很多人都喜欢看人文的,生怕这么简单的分因为自己没复习到而丢分。人文知识复习太早没什么意思,时间久了会忘记的,我就是临时抱佛脚的,想想记了那么多还真不容易啊,文学、语言学、英语国家概况。还有背人文知识切忌走火入魔,那些超偏的都记了,给大脑增加负担。

    翻译方面,就是得靠你的基本功,准备时间充分的话多练练《散文佳作108篇》和张培基的两本散文翻译书,做些总结。其实汉译英和写作还是蛮有关的,一些词语的选择啊,句型啊,用得漂亮自然增色不少。虽然说专八的翻译会关注"雅"但最重要的的还是"信",千万别了"雅"而牺牲一点"信",我偶尔会犯这方面的错误。

    写作这部分我认为可以短期提高,买本相关的作文书,大致了解每个话题以及下面的几个点,每个题目有两篇表示不同观点的文章,我一般只记一方面的观点,因为时间少,这样是比较功利的,平时就应该多思考,对身边的事情多有点想法。但是看下这方面的书我觉得对应试还是有帮助的,毕竟在那点时间内既要构思内容又要关注语言形式是不容易的。此外多背些名篇佳句也是很好的,我考前还看了些写作中常用的词语及短语比较新的替换形式,如attach importance to=put a premium on总之,就这些啦,也算我对专八的一个总结,仅供参考。

 

 


 

版权所有:华译网在线翻译公司 京ICP备040233号
 
广州翻译公司:
 
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
地址:上海漕溪北路38号20G
     (东方商厦后面实业公寓南楼
地址:
 

电话:010-82115891/5892/5893

电话:021-34240860
电话:020-38981061/1062
 
邮编:100086
邮编:200030