在线翻译公司 北京同传翻译公司

公司简介


位置:翻译公司首页
新闻

 

    翻译新闻 第1辑
    翻译新闻 第2辑
    翻译新闻 第3辑
    翻译新闻 第4辑
    翻译新闻 第5辑
    翻译新闻 第6辑
    翻译新闻 第7辑
    翻译新闻 第8辑
    翻译新闻 第9辑
    翻译新闻 第10辑
    翻译新闻 第11辑
    翻译新闻 第12辑
    翻译新闻 第13辑
    翻译新闻 第14辑
    翻译新闻 第15辑
    翻译新闻 第16辑
    翻译新闻 第17辑
    翻译新闻 第18辑
    翻译新闻 第19辑
    翻译新闻 第20辑

 

 

北京800多家酒店用上新版中英文菜单

华译网在线翻译公司摘录

    备受关注的新版《中文菜单英文译法》(以下简称“译法”)正式出台已经将近一个月,新版菜单在京城酒店、餐馆内的实施情况如何?昨日,北京市旅游局饭店处相关负责人透露说,目前北京市已经有超过800家星级酒店、餐馆领取并开始使用新版《中文菜单英文译法》。记者走访市场发现,多家中餐馆已经配备了英文菜单,不过也有些餐馆,在外国游客点菜时还只能“口头翻译”。

  领取新版菜单企业已超800

  据了解,《中文菜单英文译法》对中国常见的两千余个菜品、主食小吃、甜点、酒类的名字做了英文的翻译。该译法会向饭店做重点推荐使用,但不强制执行。

  “从6月12日我们正式接待酒店前来领取新版《中文菜单英文译法》以来,酒店的积极性很高,目前,开始使用的企业应该已经超过800家。”市旅游局饭店处处长周树琦透露,目前全市300余家一星、二星级酒店已经全部领取了新版“译法”,加上110多家星级餐馆和300多家三星级以上酒店,总数已超过800家,其中还包括北京饭店、凯莱大酒店在内的全部119家奥运签约酒店。

  “实际上不仅仅是酒店和餐馆,最近还有很多外国媒体都向我们索取这种新版‘译法’,专门向本国游客宣传。”周树琦表示,考虑到还有部分酒店没有收到新版“译法”,市旅游局已经将原本6月20日的领取截止日期延长到奥运会举办之前。

  “译法”使酒店菜单规范统一

  “很多酒店领取新版‘译法’之后向我们反馈,这种规范化的翻译办法不仅使酒店省去了一笔专家翻译费,也使各家酒店的菜单趋于统一,既方便了游客,也给酒店省去了很多麻烦。”周树琦表示。

  为了验证《中文菜单英文译法》在酒店的实施情况,昨日下午,记者走访了国家体育场和奥运乒乓球场馆周边的部分五星级饭店。在新世纪日航饭店、西苑饭店等五星级宾馆记者看到,中餐菜单上中英文俱全,翻译得很标准。据餐厅负责人介绍,这些配有英文的菜单已使用了较长时间,也针对新版“译法”做了相应更改。此外,新世纪日航饭店的特色菜单只有中文,但餐厅已备好菜品的英文翻译,外宾点餐时即可现场翻译。

  中档餐馆仍需普及英文菜单

  虽然酒店已经开始中英文菜单的规范,但在一些知名的中餐馆内,英文菜单依然是踪迹难寻。昨日下午,记者走访奥运乒乓球馆周边的何贤记、俏江南、天上天烤鸭等多家中餐馆,发现餐馆内只有中文菜单,外宾点餐时只能临场进行口头翻译。

  在一家上海城隍庙小吃店内,记者看到,虽然餐馆配有中英文菜单,但涵盖不全且不够标准,如将“酱鸭”译作“Roast Duck”(烤鸭),而《中文菜单英文译法》中译作“Duck in Brown Sauce”(鸭肉泡在棕色的酱汁里)。此外,还有部分菜品只将中文名称列出,后无英文翻译。在西直门的九头鹰餐馆,菜单上包含中英文,但部分中餐菜品如“京酱肉丝”等并没有英文译名。餐馆工作人员则表示这是因为无法准确翻译出这道菜。有业内人士表示,一些中档餐馆应该尽快配备地道的英文菜单,给外宾既带来“口福”也带来“眼福”。

 

 


 

版权所有:华译网在线翻译公司 京ICP备040233号
 
广州翻译公司:
 
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
地址:上海漕溪北路38号20G
     (东方商厦后面实业公寓南楼
地址:
 

电话:010-82115891/5892/5893

电话:021-34240860
电话:020-38981061/1062
 
邮编:100086
邮编:200030