“这次北京奥运火炬传递,有两万多名世界各地火炬手参与,历界奥运会都没有这样大的规模。”俄罗斯汉学家、火炬手尤里·宜刘新说,“作为一名联想集团推荐的俄罗斯火炬手,感到非常自豪,同时也感到压力,因为我不仅代表我自己,也代表很多俄罗斯人来传递火炬。”
尤里·宜刘新堪称真正的“中国通”,不仅能用流利的汉语对话,还能准确地理解一些中国成语的含义,令记者颇为惊讶。据介绍,尤里1984年来到北京,成为苏联塔斯新闻社驻华记者。一年后,回到莫斯科国家图书馆亚洲部工作。随后,从事中国古典图书出版工作。1999年再次回到北京,创立了手递手信息技术公司。
尤里曾把《中国文化》、《京剧启蒙》等中国书籍翻译成俄文,为中俄文化交流做出很大的贡献。尤里说:“我希望把更多的中国文化介绍给俄罗斯,加强双方的相互了解,才能更好地促进双方的友谊。”
近年来,尤里写了一些介绍中国情况的文章,引起俄罗斯民众的极大兴趣,不少俄罗斯媒体纷纷采访他。“很多俄罗斯年轻人特别想了解一些中国历史、文化、艺术和中国人现在的生活状况。”尤里说,这次在北京举办的奥运会就是一个很好的机会,为双方提供了一个良好的交流平台。
“相互学习对方的语言,这是一种很好的交流方式,但中文是世界上最难学的语言,我们深有体会。”谈起中文学习,尤里颇为感慨。他举例说,学习印度尼西亚语的学生,两个月后就能用这种语言写文章了,而他才刚刚学会中文“妈”的四个声调。早在1974年,尤里就进入莫斯科州立大学亚非学院汉语言文学专业学习中文。“如今我学了30多年,已经53岁了,每天还得坚持学,就像中国俗语说的:学到老,用到老。”
“民众交流对于促进国家之间的关系非常重要。”尤里说,“文化交流有很多方式,通过奥运会来让外国人更好地了解中国,同时让中国人获得更多的对外交往经验,这样的‘人民外交’非常有效。”
|