在线翻译公司 北京同传翻译公司

公司简介


位置:翻译公司首页
新闻

 

    翻译新闻 第1辑
    翻译新闻 第2辑
    翻译新闻 第3辑
    翻译新闻 第4辑
    翻译新闻 第5辑
    翻译新闻 第6辑
    翻译新闻 第7辑
    翻译新闻 第8辑
    翻译新闻 第9辑
    翻译新闻 第10辑
    翻译新闻 第11辑
    翻译新闻 第12辑
    翻译新闻 第13辑
    翻译新闻 第14辑
    翻译新闻 第15辑
    翻译新闻 第16辑
    翻译新闻 第17辑
    翻译新闻 第18辑
    翻译新闻 第19辑
    翻译新闻 第20辑

 

 

昆明新公交站台名将为汉英结合

华译网在线翻译公司摘录

    昆明市将出台新的公交站台名翻译规范。今后,昆明新公交站台名将为汉英结合。

    “公交站台名称的汉语拼音又出现错误了。”7月14日,细心的市民和先生在联盟路公交车站等车时,无意中发现公交站台名“联盟路”的汉语拼音被写成 “LIAN MING LU”,这是和先生发现“护国桥”站台名拼写错误以来,第二次发现类似的错误。

    昨天上午,记者在现场看到,联盟路4个公交车站牌上所标注的汉语拼音都为“LIAN MING LU”,而正确的汉语拼音应为“LIAN MENG LU”。记者还发现位于联盟路两旁的4个公交站台名的拼音均出现了同样的错误。

    和先生认为,虽然平时很少人会注意站台名的汉语拼音,但公交站牌出现这样的拼写错误,很容易误导一些正在学习汉语拼音的小学生和一些外国游客,把“联盟路”误读为“联MING路”。有损昆明旅游城市的形象,他希望公交公司相关部门尽快更正错误,以避免发生不必要的麻烦。

    针对这个情况,昆明市公交公司安全服务部李经理说,目前,昆明市区的公交站台名的汉语拼音确实存在一些细小的错误。公交公司正在请昆明市外事办的相关专家,制定一套新的统一的公交站台名方案。据李经理介绍,新的公交站台名的拼音方案将不完全是汉语拼音,其中可能会夹杂一些英文。至于是否会误导小学生的问题,李经理认为,市民一般都只看汉字,公交站台名的拼音翻译主要是为外国游客服务的,如果能够兼顾汉语拼音和英语,将会更方便外国游客。

    据悉,为了规范昆明市公示语的翻译,昆明市外事办专门成立了公示语翻译规范专家委员会,专门对全市范围内的公共场所、交通、公安、旅游等方面的公示语翻译制定统一的规范和标准。外事办的相关负责人介绍,针对公交系统的用语翻译和拼音方案已经修改制定完毕,包括站台名、报站名、提示语等,正准备提交公交公司正式使用。

    该负责人表示,新的公交站台名的翻译主要是为外国游客服务的,部分站名的翻译是汉语拼音和英语相结合而形成的,跟汉语拼音有一定的差别。比如,昆明的公交站台名中带“村”字的比较多,如果确实是一个村子的名称,就翻译成“village”,如果只是一个站名而不是村子名,就使用汉语拼音“cun”。

    据了解,近期内,市文明办将依据全国公交站点的标准,对昆明市的每一个公交站点进行检查、核对,如出现问题一定会及时更正。

 


 

版权所有:华译网在线翻译公司 京ICP备040233号
 
广州翻译公司:
 
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
地址:上海漕溪北路38号20G
     (东方商厦后面实业公寓南楼
地址:
 

电话:010-82115891/5892/5893

电话:021-34240860
电话:020-38981061/1062
 
邮编:100086
邮编:200030