在线翻译公司 北京同传翻译公司

公司简介


位置:翻译公司首页
新闻

 

    翻译新闻 第1辑
    翻译新闻 第2辑
    翻译新闻 第3辑
    翻译新闻 第4辑
    翻译新闻 第5辑
    翻译新闻 第6辑
    翻译新闻 第7辑
    翻译新闻 第8辑
    翻译新闻 第9辑
    翻译新闻 第10辑
    翻译新闻 第11辑
    翻译新闻 第12辑
    翻译新闻 第13辑
    翻译新闻 第14辑
    翻译新闻 第15辑
    翻译新闻 第16辑
    翻译新闻 第17辑
    翻译新闻 第18辑
    翻译新闻 第19辑
    翻译新闻 第20辑

 

 

北京奥运会上的同声传译译员

华译网在线翻译公司摘录

    2008北京奥运会上,有一支为奥运会服务的“多国部队”——同声传译译员。他们为主新闻中心、国际广播中心和奥运会各个场馆中举行的新闻发布会作翻译。

    美国人比尔 韦伯是本届奥运会的首席翻译之一。他曾经是美国蒙特利学院翻译口译系的系主任,他从1984年的洛杉矶奥运会开始组建奥运会同传服务团队。本次他率领一个由112名译员组成的团队为北京奥运会服务。

    这些译员来自中国、英国、法国、德国、日本、俄罗斯、西班牙、韩国、意大利、阿拉伯国家和葡萄牙等11国家。北京奥运会上,他们负责英语和上述国家语言的同声互译。在这支团队里有7位负责英语、日语互译的日本人。我们采访了其中一位有20年经验的茅野博美女士。

    茅野博美女士今年50岁,但显得很年轻。曾就读于日本名校庆应义塾大学文学部,毕业后,在一所语言学校任教英语。96年到美国蒙特利学院进修翻译硕士课程,当时比尔?韦伯先生是她的指导老师,在他的影响下,毕业后茅野博美选择了翻译这个行业。她说:“美国不像日本和中国那样,译员可以加入公司工作。你不会从一个固定公司获得翻译机会,但可以去一个公司做翻译工作。所以,当时我作了很大的决定,自由翻译。很幸运,那时工作比较多,我可以挣到钱。所以我就一直坚持到现在。”

    茅野博美女士和奥运会很有缘份,第一次为奥运会做翻译是1996年亚特兰大奥运会。第二次为2002年盐湖城冬奥会作翻译,第三次也就是现在的北京奥运会。北京奥运会上的比赛有28大项、302小项之多,那么多的体育单词,她又是怎么准备的呢?她说:“来北京前,韦伯先生给我们每人发了一本体育单词手册,其中有英语和中文的对照互译,但是没有日语,我需要自己一个个去查。其中有些项目的词汇非常细,记起来也很费力。关注新闻事件也很重要,哪个国家的那位选手取得金牌或是有什么新闻,我们都要留意,作笔记。因为第二天的新闻发布会上将会成为记者提问的问题。”

    经历过几届奥运会的茅野博美工作颇有经验,在北京奥运会期间,她每天都安排得井井有条。她说:“早上起来后,先上网收邮件,通过 CNN 的网页看看最新的新闻是什么。我主要在主新闻中心工作,有时去国际广播中心服务,一般是10点左右坐酒店的班车去主新闻中心,离开主新闻中心一般是晚上的8点左右。我们英日翻译一共7人,如果发布会没有太多的话,我们7人将分成两组,一组白班,一组晚班。如果会议比较长的话,三名译员组成一队在同传间内翻译,但是新闻发布会一般不会长于1小时,所以,两个人就可以了。有时,会有很多场发布会这个时候我们就比较忙了。比如美国篮球代表队开新闻发布会的时候,在介绍完基本情况后,每个球员分开接受媒体的采访,我们同传的工作就完成了,但是有的日本媒体找到我们,需要我们给他们做翻译,我们就会走出同传间去帮忙。”

    因为工作繁忙,茅野博美还没有时间白天逛逛北京城。几年前作为翻译来过一次北京。几年后的北京,在她眼里北京发生了翻天复地的变化。她说,通过奥运会,中国人的一些意识发生了很大的改变,变得更加开放。

 

 


 


    

 

 

 

 


 

65
版权所有:华译网在线翻译公司 京ICP备040233号
 
广州翻译公司:
 
地址:北京市海淀区大钟寺东侧
     太阳园17号楼405室
地址:上海漕溪北路38号20G
     (东方商厦后面实业公寓南楼
地址:
 

电话:010-82115891/5892/5893

电话:021-34240860
电话:020-38981061/1062
 
邮编:100086
邮编:200030