• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

“非典型”“兼职翻译” 场面活跃几近失控

尽管赛后庆祝如此“典型”,但斯齐亚沃尼的冠军新闻发布会和其他发布会相比就完全是“非典型”的了。首先是“乱”,接着就是“吵”,再有个“非典型”,就是“兼职翻译”特别多……

网易体育6月6日报道:

意大利人上一次获得大满贯冠军是什么时候?这个问题太难回答!但意大利人这一次获得大满贯冠军的景象,却是任谁都不能不激动的,尤其是那个完成如此辉煌成就的“主角”、本年度法网女单冠军、29岁接近30岁的意大利老将斯齐亚沃尼——她赛后在球场上的表现非常“典型”!你看她,倒地,亲吻赛场、冲上看台、拥抱支持者、身披意大利国旗……哪怕到了颁奖仪式上,斯齐亚沃尼的兴奋也是典型意大利人的模样。比如说,她几乎没有一刻能安静的站在那里,哪怕是在说话,她的双腿也一直在动,仿佛是激动得还在发抖。再比如说,她的冠军致辞几乎像是永远不能结束;好不容易感谢完所有人,把话筒交给了主持人,没想到,她突然向主持人要回话筒,又感谢了一次为她颁奖的前法网女单冠军、名宿皮尔斯……

尽管赛后庆祝如此“典型”,但斯齐亚沃尼的冠军新闻发布会和其他发布会相比就完全是“非典型”的了。

首先是“乱”。冠军还没到场前,记者们站的、坐的、走来走去的;拿机器的、看笔记的、说话的、左顾右盼的……几乎每个人身上兴奋的神经都被“黑马”夺冠的故事给激活了起来,完全失去了媒体工作者的镇定。连新闻官也被“乱”到了。按照规矩,记者在发布会上向新闻官表达想要提问时,新闻官都会用手势示意,在你前面还有多少个人在“排队”。一般来说,2、3个人就算是很长的“队伍”了,新闻官只需要用最简单的手势指指方向即可。但女单冠军这场发布会,新闻官的手势就没有停过,一直不停在向需要提问的记者“指指点点”、示意即时的排队情况,到后来,几乎连她自己都有些糊涂……

接着,就是“吵”。发布厅是一向是个很安静的地方,一来到这里,所有人都习惯了压低声音说话。但斯齐亚沃尼的冠军发布会,几乎是从头“吵”到尾。主角还没有出现的时候,现场等待的人们就开始大声的、用各种语言议论着当天的比赛和这个多少有些意外的结果,大家都浑然不觉自己的声音越来越高……直到正在整理前一场斯托瑟发布会记录的速记员们被影响到工作而实在忍受不了,出声要求大家“安静”,人们这才意识到自己有多么失态。这还没完。即使发布会开始后,整个发布厅也一直处于“台上在说、台下也在说”的局面。这种“吵”还不只体现在人身上,也体现在“机器”上。不知道为什么,5日女单冠军发布会上会忘记关手机的人特别多,隔不了一会,就有一阵莫名其妙的音乐从哪个角落响起。当你正要皱眉头“谴责”这些人的不职业时,又一阵音乐飘来,但来源却是“台上”——斯齐亚沃尼自己的手机响了……这下,“台下”更吵,又有人在开玩笑做出各种猜测:“谁打的?贝鲁斯科尼吧?”

再有个“非典型”,就是“兼职翻译”特别多。作为意大利人,斯齐亚沃尼的英语水平算是职业球员圈子里不那么好的。问不到3、4个问题,她就会遇到没听懂的地方——这当然也是因为她太过激动,注意力严重分散的原因。但不要紧,发布厅里到处都是“兼职翻译”。一旦斯齐亚沃尼露出困惑的表情,马上就有意大利记者替她把问题翻译成意大利语。斯齐亚沃尼自己在回答问题的时候,也比以往遇到了更多她不会用英语表达的词汇,只能用意大利语先说出来,等待着那些“兼职翻译”的帮忙。不过,当她提到赛后“Presidente de la Repubblica”就给她打来了电话时,不需要翻译,所有人都能猜出这个词的意思了——意大利共和国总统!

斯齐亚沃尼本人,更是个“非典型”大满贯冠军。见惯了小威、费德勒、纳达尔等人侃侃而谈的做派,她那种意大利风格让人耳目一新。身披意大利国旗的斯齐亚沃尼走到自己位置上做的第一件事情,不是坐下,而是高举双手奋力一跃,对着媒体又庆祝了一次自己的胜利。也正因为她的“非典型”,例行公事的发布会多了许多有趣的瞬间。


斯齐亚沃尼自己英语一般,但却会纠正某些记者的英语语法:“你应该用what,不是用who。”记者的问题问得太复杂,她会低声自语:“我都要疯了。”眼前就摆着法网女单冠军奖杯,她却回忆自己过去那两个:“一个坏了,还有一个只是奖盘,这个是够大,但我只能把名字刻在上面,拿一个小的复制品回家。”最有趣的是,当她终于用完了自己的英语词汇,兴奋激动得再也不能继续回答媒体古怪的提问时,她说:“我现在是冠军了,我真的不知道该说些什么……费德勒是怎么说的?纳达尔是怎么说的?我努力想回忆他们的说法,但我什么都想不起来了……”