• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

开幕式手语翻译李文倩

自己感觉有点小遗憾 自己感觉有点小遗憾

  

自己感觉有点小遗憾
李文倩在翻译中。

  在昨晚的广州亚残运会开幕仪式现场,当广州2010年亚残运会组委会执行主席、中国残奥委会主席王新宪,广州2010年亚残运会组委会执行主席、广东省省长黄华华,广州2010年亚残运会组委会主席、中国奥委会主席刘鹏与亚残奥委会主席拿督扎纳尔·阿布扎林致辞时,一直有一位白衣女孩在他们旁边做手语翻译。整个仪式时间,她的双手一直没有停过,动作如行云流水,优美熟练,让现场观众印象深刻。她是中国残疾人艺术团的手语老师李文倩。开幕式结束后,李文倩接受了记者采访。

  第一次为大型活动翻译

  李文倩2007年6月毕业于中国戏曲学院,并来到中国残疾人艺术团。在台里,她的主要工作是和其他演员一起,创作编排舞蹈,管理演员的排练和表演工作。

  “我的手语都是团里的聋哑孩子教的。”本来不会手语的李文倩到了团里才开始学手语的,在向聋哑孩子们请教的同时,她还根据中国手语教材自己钻研。“只用了三个月,我基本就学会手语了,能够跟聋哑孩子沟通。”

  说到担任此次开幕式的手语翻译,李文倩坦承,她是第一次担任这种大型运动会的现场手语翻译。

  三天前才接到翻译任务

  “我是三天前才知道要来现场做手语翻译的。”李文倩说,做这种官方致辞的手语翻译跟平时的手语翻译不同。“虽然我们平时说话,都是同声翻译,那边一说,这边很快就翻译出来了,但这种官方致辞,毕竟有些词汇还是平常不太用的。”

  说到为此所做的准备,她说,不是特别需要做太多的准备。“主要是事先熟悉一下领导的讲稿。”

  对自己表现不是很满意

  “我对自己今天的表现不是很满意。”尽管现场观众觉得她昨晚的手语翻译流畅优美,但李文倩自己却觉得有些小遗憾。

  “前面三个领导的讲话我觉得是翻译得很到位的,但英语我觉得没有百分之百标准地翻译出来。”

  她说,她三天前拿到讲稿时就特别准备了英语,但当时比较简单,前天拿到的又是一个新版本,详细了许多。“今晚拿到时,又有些新的修改。其实我平时英语不是特别好,所以,在现场时,我更多地是根据关键词进行翻译。”

华译网同声翻译公司转发