• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

翻译大赛圆满结束

去年7月,本报和施强国际培训学院共同推出“读新闻 学英语”栏目,和读者们共同探讨英语翻译中的点滴心得,受到了“爱英语”的粉丝们大力追捧,栏目也成为广大粉丝学习英语的乐园。

近一年多来,超过4000人次给我们发来了自己“潜心钻研”出来的英语翻译作品,读者李晶说,她每次都会花半个小时以上来推敲翻译的内容,努力做到“信,达,雅”,从刚开始很难获奖,到之后偶尔获奖,到最后经常获奖,她在认真读了施强国际老师的点评后,一点点琢磨,一次次看见了自己的进步,十分开心,她还拿着自己的获奖的抵价券参加了施强国际的英语培训,得到了更多更专业的英语方面的指点,收获可谓“一箩筐”。

翻译大赛至此也圆满结束。在施强国际培训学院的专业英语老师评选下,读者章君如和朱宏寅幸运地获得了年度大奖,他们将免费获得由施强国际培训学院组织的澳大利亚夏令营的机会,在国内正值寒假期间,他们将在施强国际培训学院老师的带领下,感受澳洲的异域风情。

2011年,公司将初步告别文字书写。交流的基本单位将不再是以打字方式在电邮中体现,而是拍摄成照片和视频。公司已经发现文字书写越来越赶不上需要。书写文字与活动图像相比实在是相形见绌,比如2010年英国石油集团公司墨西哥湾漏油事件的情形出现在YouTube视频网站上,它给全世界发出的信号比任何文字表述都更具说服力。(原文刊于本报12月17日C5)

点评:本文翻译中一个存在争议的地方是“it will be shot in pictures and shown on video”中图片和视频到底是并列还是先后的关系。通过对下文中“moving image”和“sight”两词的理解,在此做并列关系理解更妥。此外,本次参考译文选自读者来稿,全文翻译风格“直接、明了”,并和原文做了较好的语意和形式上的呼应,是一篇较好的直译作品。

获奖者:史潘荣

华译网同声翻译公司转发