• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

吃饭中写成吃饭ING 以后不许现身汉语出版物

 

日前,新闻出版总署要求进一步规范出版物文字。在汉语出版物中,禁止随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。汉语言出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。外国语言文字的翻译应当符合翻译的基本原则和惯例。外国人名、地名等专有名词和科学技术术语要按有关规定翻译成国家通用语言文字。


对此,不少网友都表示支持,他们最担心的便是网络语言大行其道,对汉语言规范化的冲击。也有一些网友表示,对已经约定俗成的词语还要网开一面。


出版物理应规范起来


【七嘴八舌】


xinlanglaolangla:支持!首先把GDP这样的词取掉,国民生产总值挺好!


hongfe0508_NEW:早该这样了,最看不惯一堆中文里突然冒出几个英文单词,歌词也一样。


江浙散人:语言文字的发展与应用,必然要求约定俗成与国家规范并重,在一定时期内的语言文字具有较好的稳定性。随机引进多种语言文字的字符、词语与汉语字词杂糅,虽然在形式上能有一时的新鲜与活泼,但随后便可能造成障碍或歧义,并因此而长久危害汉语的规范性、准确性与长久性。如果汉语不能在正规应用场合加以规范,那么法令将可被曲解,官司成倍增长,百姓不知所措。


nosnob:是该禁止那些白字先生乱造一些中不中洋不洋、含义不清的词语,如吃饭ING。


60683:我听过一句话,要想毁灭一个民族,先毁灭他的历史和文化,老祖宗留给我们的东西丢的差不多了,该重视了,不然再过几个世纪,是不是会像楼兰古国一样。


齐鲁风:正经出版物就要正经起来,不是大街上说着玩,那是要留给人们解惑的,弄不好会误人子弟!


网络用语最需规范


【网友说事】


sunnylan10so:前几天,上海某电视台一个主持人在街上采访人的穿着打扮,一直说一个词 “悲催”,我搞了半天也没搞懂什么意思,真晕啊。


【七嘴八舌】


qxshen:网上用语更要规范,很多都看不懂。


微风吹:是很乱,特别是一些网络语言,根本就是乱套,一句话里汉字、日语、英文都有。


LimingSH:汉语必须维护它的正规性和纯洁性,网络词语除非已大范围流行十年以上,而且是不仅在一小撮网虫嘴里,而是在日常生活中能时常听到的,否则决不允许出现在任何公开的出版物当中!


说了也白说:无论是民间的,还是官方的造词、造字都要禁止。什么“杯具”,什么“给力”啊,根本就是有话不好好说。


【网络调查】


2009年度的用字用语调查是在国家语言资源监测语料库2009年度的语料上进行的,语料涵盖平面媒体、有声媒体、网络媒体(新闻)三种,共计1249387个文本文件,1007019960字次。在《2009年中国语言生活状况报告》中写道:据2009年进行的一项问卷调查,经常使用网络语言的占样本总数的31.3%,有时使用的占50.0%,很少使用的占15.6%,从来不用的占3.1%。


规范不能变成“一刀切”


【网友恶搞】


wuqiuyongso:大家好,我现在用的是微软 “视窗”操作系统下的“互联网探索者”浏览器。同时在用“照片商店”程序设计图片。我用的是宽带“调制解调器”,最近还准备用“丙++”语言编一个程序……


【七嘴八舌】


好小子:该规范的一定要规范,但不要取缔一些大家已经认同了的简称。


山东客商:不要随意限制使用不成熟的生造字或外来字。文字在其发展过程中,确有许多不规范、不成熟的使用现象,但时间长了,约定俗成就有可能成为新的词汇。在上海,以前有许多所谓的洋泾浜英语词汇,现在不是已有许多成为汉语的词汇了吗?


江浙散人:语言文字的应用并非都要铁板一块的,在非正式的应用场合,以及书法、美术的创作中,应该不必那么讲究。例如菜场菜名的标牌、个人记事本、朋友书信、商店账本等等,只要约定俗成,甚至只要自己看得懂,就足够了。

华译网同声翻译公司转发