• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

全国翻译硕士专业学位教指委2011年年会在厦举行

由厦门大学外文学院承办的全国翻译硕士专业学位教育指导委员会2011年年会暨扩大会议于3月25日在厦门华侨大厦5楼国际会议厅盛大开幕。这是我国自2007年设立翻译硕士专业学位教育以来规模最大的一次会议,国务院学位办领导唐继卫,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会主任、中国外文局副局长黄友义,全国翻译硕士专业学位教指委委员以及全国158所开展翻译硕士专业学位教育的院校代表参加这次大型会议,总人数多达300多人。此外,厦门大学孙世刚副校长,外文学院杨信彰院长,外文学院胡兆云副院长,英语语言文学系纪玉华主任也参加了本次会议。

厦门大学孙世刚副校长致开幕词。孙世刚副校长表示,正值90华诞的厦门大学能够作为此次年会的主办方深感荣幸,同时对各位远道而来的翻译专家表示热烈的欢迎。孙世刚副校长指出,厦门大学大一直致力于培养具有过硬的综合素质、良好的职业道德和较强的专业技能的应用型人才。而厦门大学外文学院更是在培养翻译专业人才方面拥有丰富的经验和独有的特色。今后,厦门大学也将一如既往地推动翻译专业教育事业的发展。最后,孙世刚副校长预祝本次年会取得丰硕的成果。之后,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会黄友义主任向组织筹备本次年会的厦门大学外文学院杨信彰院长表达了诚挚的感谢。

在会议上,学位办领导唐继卫做名为《更新教育理念,转变培养模式,培养创新人才》的重要讲话。他回顾了翻译硕士专业教育的发展历史,阐述了目前的专业现状,并提出未来翻译硕士专业教育发展的总体目标是在2015年实现向以培养应用型人才为主的转变。委员们还听取了黄友义关于2010年MTI教指委工作汇报及2011年工作计划、何其莘教授有关综合改革试点中期检查及教学评估方案相关问题的说明。之后,许钧代表教指委学术委员会颁发结项证书,讲解有关科研立项、教材建设、培养大纲等问题。仲伟合进行了教指委秘书处2010年度工作汇报。此外,厦门大学外文学院英语语言文学系纪玉华主任主持了翻译与教学资源推介会。

随着全方位、宽领域、多层次的对外开放格局不断向前推进,翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中的作用日显重要,对外语及翻译人才,尤其是具有专业水平的高级翻译人才的需求日益增多。培养大批高层次的翻译专门人才成为我国对外改革开放、满足社会需要的必然要求。

厦门大学作为一所历史悠久的综合性重点大学,一直秉承学术与应用相结合的治学理念,根据社会多种多样的需求和学生各自不同的爱好特长制定多元而灵活的人才培养模式。厦门大学在培养应用型人才方面有着悠久的历史传承和独特的培养模式。厦门大学外文学院是国内最早开展口译研究的高校之一,数十年来为国家输送了大批口译人才。厦门大学外文学院杨信彰院长在接受媒体采访时特别指出,除了现阶段的英语翻译硕士和已经申请批准的日语翻译硕士项目之外,法语、俄语、德语的翻译硕士项目也将逐步纳入计划中。对于翻译硕士专业学生们未来的就业前景,杨院长认为,因为比较适应社会需求,再结合学生自身的不懈努力,翻译硕士的就业前景还是很乐观的。

全国翻译硕士专业学位教育指导委员会黄友义主任与代表们进行互动解答相关问题之后,许钧进行了总结报告陈词。最后,国务院学位办领导致闭幕词,本次全国翻译硕士专业学位教育指导委员会2011年年会暨扩大会议在专家们热烈的掌声中圆满地落下了帷幕。

这次会议的圆满举办,对于促进我国翻译专业教育与翻译产业的有机结合具有现实指导意义。厦门大学外文学院 詹伟峰 郑丹