• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

金融海啸导致日本翻译协会倒闭 数百名华人受害

中新网11月12日电 据日本《中文导报》报道,创业35年的日本翻译协会于11月上旬宣布倒闭,影响到众多报名参加考试的华人。华人报名费有去无回,原定在11月举行的中日翻译考试被突然取消,更给华人报名者带来冲击的,是经过努力学习而准备迎考的之前几天,突然得到该协会关闭的消息,其心灵和对今后生活的信心都受到打击。在金融海啸之中,公司突然倒闭并不惊人,但日本翻译协会的倒闭,对华人影响较大,这次预计有数百人损失了报考费并经受了心灵打击。

  来日十年的华人周显旻女士正是受害者之一。她告诉记者,这几年由于生了小孩,一直在想找点什么比较自由而又有意义的工作。当她在日本图书馆里,看到一本资格考试杂志里有日本翻译协会的中日通检时,倍感惊喜。她立即学习,并在今年5月报考了中日通检2级考试。2级考试是在上午进行,环顾周围,90%以上都是华人考生,而下午的一级考试也几乎都是华人参加。

  “下次要考一级”,成为周显旻的目标。为了学习并应考,她将国内父母办来日本,由他们帮忙照顾家里和5岁的女孩,而周显旻自己则全力投入中国语和日本语的翻译学习之中,以迎接原定11月9日的一级考试。在报名时被告知,若临近考试一星期尚未受到准考证的话,就要打电话咨询。在11月4日,周显旻给该协会打电话,但无数次拨打都未能接通,只传来“协会今日休息”的录音。周显旻有些担心,但心想如此正儿八经的协会和考试,岂会真有什么事?她又上网搜寻新宿当地情报,见有人写道“这个协会诈骗了报名费”。周显旻仍不敢相信,每天一早9点半(协会网页上公布的上班时间)给协会拨电话,但都无人接听。11月7日,周显旻终于忍不住给新宿警察局打了电话,警察告诉她,在她之前,已经有七八个中国人打电话去为此事报案了。

  记者在该协会的网页上,看到颁布于11月4日的“致考生”,内容是“创业35年来,持续致力于实施翻译技能检定考试(通检)、翻译志愿者检定考试(V通检)和中国语对日本语的翻译检定考试(中日通检)。最近由于经济不景气,并且没有必要的金融援助,日本翻译协会不得不关闭,不得不中止通检、V通检和中日通检的检定考试。时值各种考试即将到来之际,给各位添了很大的麻烦,带去很多混乱,对此深表歉意。

  目前,公司正在与业界各社协商,尽量不浪费各位的报名费。11月下旬,我们将在网页上公布包括新地址等事情进展概要,请各位等待。再次向各位表示歉意。” 35年来,共有13万名考生参加过日本翻译协会的资格检定考试,过去日本考生多参加日本语和英语的翻译检定考试。随着近年来中日之间的来往频繁,市场所需,从2005年开始开设了中国语和日本语的翻译检定考试,赋予合格者以专业会议翻译和商务翻译检定资格,2005年和2006年这两年就有1136名考生(考生几乎是华人),这两年报考人数持续增多,本报虽未有完全统计,但预计有数百名华人受协会倒闭的打击。至11月10日截稿,记者持续拨打协会电话,但无人接听。受此次翻译协会倒闭影响而中止的翻译考试,除了原定11月在东京举行的考试之外,还有原定于12月、2月在东京、札幌、仙台、名古屋、大阪和那霸的6个考场的所有考试。

  新宿警察署生活安全科的佐藤先生告诉记者,已经有一些中国人打电话去询问有无方法拿回报名费,但由于协会倒闭属于“经营不振”,并无诈骗意图,所以并不构成诈骗罪,最多属于“契约不履行”。他并表示,目前只有等协会方面人员出场解释,而华人受害者可以寻找律师帮助解决。(杜海玲)