• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

翻译者朱学恒讲述“魔戒之旅

史诗奇幻电影《魔戒》(指环王)是电影史上的经典之作,其原著小说更是西方奇幻文学的代表作。台湾译者朱学恒继2001年翻译《魔戒》后,十年后重新推出了精装修订珍藏版,并由译林出版社出版。昨天,他来到新街口新华书店开讲他的“魔戒之旅”。

  因打游戏爱上奇幻文学并自学英语

  朱学恒是怎样成为翻译的?他的回答让人大吃一惊:“因为从小就喜欢打电动(游戏)。”原来,他玩的很多游戏都是以西方奇幻文学为背景的,他就想去阅读原著。“学语言真的不是靠单纯地读和背,对我来说,乐趣很重要,如果你热爱某样事物,自然就想要做到最好。”

  而从小到大,他也没有因为打游戏的事情遭到父母责骂,“我很清楚父母不喜欢小孩子打游戏,只是因为害怕影响到学业。所以我就跟父母讲:"如果我成绩退步,你们就把我的电脑砸了。"因为我热爱游戏,所以一定不会让电脑被砸掉,所以学习上一定会保持得不错。”

  自掏50万元招募翻译团队修订《魔戒》

  《魔戒》电影上映之后,在全世界刮起了一股奇幻风潮。朱学恒告诉记者,他为了取得《魔戒》的翻译权,就给出版社写了一份企划书,承诺负责新版《魔戒》的翻译、营销、推广工作,并且承诺:“如果销量不在一万本以上,我就不拿版税。”结果他翻译的版本大卖,他获得了120万美元的版税。

  不过,在朱学恒看来,一个作品的翻译本不该永远只局限在印刷第一版的那个版本。十年之后的这个珍藏版,他组织修订的地方达到2000多处,包括诗句的韵脚和图片的选用,花了一年多时间。而朱学恒更是自掏50万元人民币,招募愿意协助他的团队来重新校稿、编排。

  120万美元版税全部捐出,用于公益事业

  翻译《魔戒》获得的120万美元收入,朱学恒全部用于回馈社会了。他用版税收入成立了奇幻基金会,推广奇幻文学,并进行一些公益事业。而此次出版的《魔戒》珍藏版所有版税收入,他也依然全部捐出。

  现在,朱学恒把更多精力放在奇幻基金会的OOPS计划(开放式课程计划):翻译哈佛、耶鲁、麻省理工、剑桥等名校的公开课,让需要的人免费分享。借助网络的力量,他招募了一支跨国界的翻译、审校、设计、宣传推广志愿者团队。他经常挂在嘴边的口号是“创作共享,天下为公”。

  本报记者 邢虹

华译网翻译公司转载