• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

里皮来中国要成绩、职业化需时间交流不畅不怪翻译

 体坛周报记者王勤伯意大利报道

    里皮是一个富有决心的人,中途接手恒大也展现了他的勇气,但他在最近2周里也非常清楚地意识到,要实现让恒大成为亚洲第一足球俱乐部的目标,还需要巨大的恒心和耐心。

  里皮只要成绩

  里皮完全可以在中国参加更多的活动、获得最大限度的收入,而他的儿子恰恰是这方面营销的专家。但里皮来中国,他想要的只有一个:取得非凡的足球成就。只有率恒大在中超和亚冠赛场取得好成绩,让这些好消息也传到意大利,里皮才会感到满意。

  里皮非常清楚,恒大能否在亚冠淘汰赛过关,对于接下来半个赛季的心态非常重要。他从到达中国开始,就在为对东京FC的这场比赛做准备。这样一场比赛也是让球员明白里皮个性的一个机会:在决战来临时拿出一切去拼。若能顺利过关,里皮可以在剩下的赛季中更好地开展自己的计划。

  职业化需要时间

  里皮面对的是一个在职业化道路上刚刚起步的俱乐部,他必须把意大利足球在球队管理方面的先进理念移植到恒大。

  2006年世界杯夺冠后,里皮曾和一位心理学家合写了一本书,书名就叫《球队》。在里皮到来之前,恒大的组织很像日本或韩国那种大公司搞的“产业足球队”,即公司气氛突出,球员们都像公司的雇员,但体育气氛很不浓郁——这一点也体现了东亚足球在职业化方面和欧洲的差异,也是为什么里皮的前任李章洙很少抗议这一点。东亚人容易以为职业化就是公司化、企业化,但忽略了一点:职业足球归根到底还是足球,是体育,在竞技体育世界里,只有一切以体育为中心,才可能培植出类似欧洲的体育氛围。

  例如,在意大利球队里,用餐准时到场、用餐期间不能使用手机,是一条铁的规律。集体用餐,互相交流看法,更是凝结一个球队重要的时刻。还有,“更衣室”对欧洲球队来说,是个神圣的词汇。最能体现足球是一个快乐的职业。三则是任何高水平球队,都必须有一个多功能训练中心。里皮的教练组每个人都是各自领域的专家,但是精简到了最小规模。未来或许里皮教练组还需要更多的专家级助手。

  交流不畅不怪翻译

  里皮执教恒大以后,迫切需要把自己的理念传递给球队,恒大的翻译在这个过程中承受了巨大的压力。外界形成的错误看法:只要翻译听懂了里皮的话,再用中文准确转述出来,交流就完全实现了。实际这是误解——只有在双方都对彼此谈话背景很熟悉和了解的情况下,翻译才可能成为两者之间通畅的桥梁,而恒大的一线队员,显然完全没有意大利足球的理念。

  举例说,里皮使用的4321阵型里的“3中场”,非常强调“中场”的穿针引线这个概念,而中国媒体一致翻译为“3后腰”,实际这是对意大利足球和该阵型的彻底误解。4321里,主教练对两个“前腰”做出要求,在前场不要给对方防守留下参照点——这样的话对翻译来说不是任何问题,但对于中国球员来说是个问题,因为他们不知道,不给对方留下参照点,自己又该参照着什么去踢球。

华译网翻译公司转摘

华译网翻译公司评论:我们认为翻译的作用是有限的,里皮不怪翻译是对的,因为翻译不可能实现双方的无障碍沟通,尤其是足球这样专业的运动,细微的语言有时候是无法翻译的。语言确实需要背景支持,同样的话不同的语调意思都相差万别!何况翻译本身还难免有瑕疵!