• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

欧洲杯波兰语同声翻译令人大跌眼镜

华译网转摘。

注:华译网同声翻译公司从业15年来从来没有出现过这样的事故。所以华译网看到这个新闻非常震惊,在这样重要的会议上居然出现这样令人难堪的事情。究其原因,我们认为也许是因为波兰语是小语种,波兰人中英语同传译员人才太少,也许是因为组织者没有很好地筛选波兰语同传译者。

腾讯体育 6月9日华沙讯(特派记者张楠、厉诚、张晓婧)2012年欧洲杯正式开赛,就在波兰人以一个文化底蕴浓厚的开幕式呈献给观众时,他们的翻译却再次令人大跌眼镜。缩水的翻译内容最终逼得外国记者发布会后怒摔翻译器。

每次大赛组委会都会在新闻发布会安排多语种的同声传译,而在今天波兰和希腊的比赛结束后也不例外。不过发布会之前的电视转播现场内的采访就已经让不少记者恼怒。按照以往惯例,赛后场内现场采访都会配有翻译同时转播到新闻中心、新闻发布厅和混合采访区,但今天第一个赛后采访波兰球员,就只能听到英语翻译几个单词往外蹦,甚至连句都组成不了。说了两句,翻译索性放弃了自己的工作,开始沉默。这到苦了在电视前观看直播的非波兰语国家的记者。

之后的发布会,同声传译的翻译更是一次次把翻译内容缩水。明明教练运动员说了很长的内容,到翻译这里却只变成了一两句话,而且内容单一,明显能力不足。发布会,英媒记者带着脏话愤怒地将翻译器摔在座位上:“这是什么烂翻译!简直没法听!”

无独有偶,就在昨天俄罗斯的赛前发布会上,弗洛茨瓦夫赛区的翻译更是在同声传译时“切换声道”。俄罗斯队员希罗科夫用俄语回答记者问题,同声传译里的翻译本来用英语说的好好的,结果突然就变成了波兰语,而且说了足足有两三句,翻译才发现问题,马上跟大家说“对不起”,还得希罗科夫不得不重新说下自己的回答。现场记者对此也瞠目结舌。在近几年举行的国际足球大赛中,这样水准的翻译还是少见。