• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

西南大学研究生做美剧字幕翻译

编者按:华译网认为字幕翻译必须由专业的翻译公司组织进行,纯粹的兴趣爱好必须辅之以市场力量。本公司已经开始拓展这方面的业务,效果不错。

---------

     重庆商报讯 在目前热播的《妙警贼探》、《美国达人》和《全美超模》等美剧因字幕里,有一个叫张鑫童的名字频繁出现。由于喜爱看美剧,西南大学研究生二年级学生张鑫童因一次偶然的机会成为一名美剧字幕翻译人员。

随着最近几年美剧的热播,网络字幕组已由纯粹是兴趣爱好开始转为一种商机。土豆网美剧部门的负责人曾公开表示,目前国内的字幕组已经有一套很完备的运营体系,速度与质量都不错,字幕组可以长远发展。

张鑫童是西南大学新媒体专业的学生。一次看完美剧后,她发现尾页里弹出招聘信息,“XXX字幕组缺人,欢迎加入。”

已在大学拿到了英语六级证书的张鑫童想,要是一份工作既能赚钱又能看美剧,还能提高英语水平该多好?于是抱着试一试的心态,张鑫童加了字幕上公布的QQ,这是一家位于上海的字幕公司,有业余字幕翻译组和专业英语字幕翻译组。在此后的2个月内,张鑫童接受了英语、错别字检查、做轴、下载电影片段练习等培训后,成为该公司的一名业余美剧字幕翻译。

每天在字幕组专门的QQ群里,邮件里会发当天要做字幕的视频,分任务时根据人数每人分多少句(一般每人200句),然后四五个人合作翻译一集。公司总部要求,抢先剧两个小时内就得交字幕,慢剧可以24小时内完成任务即可,张鑫童的工作还比较自由。

原以为英文好,字幕翻译便不是难事,但在实际工作中,张鑫童深刻体会有时候中文水平比英文还要重要。张鑫童介绍说,即便有时候公司总部给出的美剧有英文字幕,翻译工作也并不简单。“中国字幕是翻译出来给中国人看,而且美剧中不同的人物有不同的性格,字幕翻译人员要了解演员说话风格,翻译出来的字幕才更加贴近剧情。”而翻译没有英语字幕的美剧时,就只有靠自己的耳朵。

凭着近一年的字幕翻译工作经验,张鑫童说现在有时候想看的新剧又等不到字幕时,便可裸听,而这份自由的工作也给她带来每月近千元的收入。“能看美剧,又能做字幕赚点外快,何乐而不为呢?”