• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

患者听不懂汉语 放射科技师还得肢体翻译

“翻译姐”
“翻译姐”

  近日,华西医院放射科女技师羊丹微博“放射科的故事”吸引了众多粉丝,大家关注的焦点是,羊丹讲述的为上万名患者做过的 “机器翻译”。通俗地说,只要患者能够用最佳状态接受检查,羊丹就和同事从语言翻译到肢体翻译,“每人每天平均接待100多个患者,一天下来只有两个感觉:口干舌燥、腰酸背痛。”

  语言差异每天给100多人当翻译

  华西医院放射科,有各种先进的检查设备和仪器,多台仪器中带有指引患者检查的语音提示。

  “由于患者各自的语言差异,很多患者听不懂语音提示,为了让患者更好配合检查,我们每个人都习惯性地充当机器翻译。”羊丹说,除了语音提示引起的误会,还有很多医学专业术语跟老百姓日常的称呼对不上号,医护人员也得想方设法充当“翻译”。“我们每个人每天接触的病人量有一百多个,每个病人检查之前都要解释,除了跟患者本人解释,有时候还得给家属解释。”

  虽然在华西医院放射科仅仅工作2年,22岁的羊丹已经为上万名患者当过“翻译”。

  屏气实验她要两种语言切换

  昨日,华西医院上锦分院放射科,一个轻柔的女声从室内传出:“像我这样,双手举起,像投降似的。”羊丹正在为一名不懂汉语的患者当“翻译”。患者一步一步照着做,做到满意的角度时,羊丹立即回到检查室,快速做胸片检查。

  对于成都本地的患者,羊丹则改为成都话翻译,“大爷,朝里头翻过切,仄起睡哈,脚杆弯起,手放在脑壳上抱到。”大爷马上明白,检查配合得相当的好。

  虽然工作时间不长,除了过硬的专业技术,羊丹在“翻译”上颇有独到之处。一位86岁老爷爷,屏气配合差,检查前,羊丹耐心模拟机器声音反复训练老人屏气,“大爷,等哈机器要这样子喊(模仿按机器里的普通话:请吸气,闭住气,请呼吸),”模仿完机器的普通话后,羊丹又用四川话“翻译”:喊你吸口气,憋到不出气,然后喊你出气……结果,图像显示极好。

  “老人好可爱,拉着我一起晃悠还笑哈哈,每次这种时刻都让我感觉成就感倍增!”羊丹说。

  附笑话一则>>>

  所有的翻译中,莫过于在检查时出现“土话”遇到“普通话”,这让羊丹和同事们的翻译也有点啼笑皆非。不久前,一位患者做完CT在门口伫立良久,医生问他,他也不语。最后患者很委屈跑进来拿着单子问:“医生,我检查的是克西头儿和倒拐子,咋个写的膝关节和肘关节喃?”

  天府早报记者杨丹摄影方炜

  作者:杨丹方炜