• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

网友翻译的伦敦奥运BBC激情解说词

华译网评论:我们已经知道网友的力量是无穷的,从这个新闻我们能看出网友在翻译方面的力量也非常强。不过,希望翻译本身别成了乌龙翻译啊,没有那个金刚钻千万别揽那个瓷器活啊。因为我们发现乌龙翻译太多了,能够做好翻译的是很少很少的,绝对不是学过几年英语就可以做好翻译的。否则网上流行的全部是错误信息了,本来是好意,有可能起到误导作用的。
伦敦奥运BBC激情解说中文翻译

  BBC一众喜好“吐槽”与“卖萌”解说员中,还有澳大利亚奥运冠军“飞鱼”索普

  【环球网报道 记者 张晓芳】据香港中评社8月5日报道,西方媒体在解说体育比赛的风格上,与中国媒体有很大区别。中国媒体比较注重知识性,也更为冷静、理性。然而,时常掺杂个人情绪,以现场气氛为主导的西方式体育比赛解说,终于随着这次伦敦奥运会,逐渐进入到了公众的视野。

  这或许首先要感谢社交媒体的发展,类似知名微博“@英国那些事儿”以及广大留学英国的中国学子,不断地把伦敦奥运转播商BBC(英国广播公司)在解说奥运赛事时候的乌龙与段子翻译成中文,呈现在各大社交网站之上。这其次还要感谢乌龙频出的本届伦敦奥运会,还有个秉承着英国式冷幽默的奥运转播商。

  以下是摘自微博“@英国那些事儿”的一些来自BBC解说员们的欢乐语录:

  孙杨在游了800多米时:“哎,你看世界纪录那条黄线表现不错哦,有点要赶上孙杨的趋势了……”“哎,小黄线这一个转身转的很快啊,居然追到孙杨的脚了……”

  关于孙杨第一跳:“有人在场里大吼。孙杨跳出去了。我觉得他应该没事,他看起来要疯了,他应该觉得他可能被取消资格。不过我就觉得他没事,嗯,没事,他把泳镜又戴上了。他大概是在像篮球一样叫个暂停吧,不过不是他的错,那一声吼的太大声了”,“或者他只是想喝口水玩么?”

  谈跳水:“你看,跳水最重要的就是要知道你在哪……你看这个,还没入水的脚就已经做出入水翻过来的姿势了。你看,这水花都溅到对面观众席去了吧……”

  描述林丹扣球:“(林丹)这球扣得好,就像突然射出的一条牙膏一样……”

  双人激流回旋解说就更语无伦次了:“啊啊!拿到了!英国队在这最后一个项目拿到了英国最后一块金牌。呃,不对,最后一个项目拿到了这项目第一块金牌!我说什么呢,还有一块银牌!”“他们打败了对强大的对手!拿到了两块金牌啊!呃,不对,两块奖牌啊啊!一金一银啊!”

  关于皮划艇的颜色:“为什么这些皮艇都是黄色的呢?不能是红色啊绿色啊紫色啊粉色啊?”“……”“他好像没听见。没事,这个我可以回答,因为都是德国一个公司制造的,默认就是黄色,除非多付钱,所以大多数国家都不花钱用黄色。”“我看到旁边意大利是白色的。”“嗯,他们稍微有点钱就爱乱花。”

  没事瞎关注细节:“他一回来就披上了浴巾。”“但愿这跟昨天不是同一条,长得跟昨天那条一样嘛……”

  跳水自我解嘲:“嗯,这对英国选手稳定发挥了,虽然不像中国队那样精确。但是这个分数不错了,我猜大概50出头点吧……反正他们本来就打算拿这个附近的分,也没打算拿高分。”