• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

中英联合举办文学翻译培训

  3月15日,为期一周的第二期中英文学翻译培训研讨班在苏州开幕。这次研讨班由新闻出版总署对外交流与合作,英国文化、媒体与体育部,英国艺术委员会,英国文学翻译中心,澳大利亚西悉尼大学等机构共同资助和支持,英国企鹅集团和江苏凤凰出版传媒集团联合承办。

  成功的译著是推广出版作品的关键。目前,高水平翻译人才短缺问题仍然是对外推广中文作品。新闻出版总署对外交流与合作司作为中国新闻出版业开展国际交流与合作的行业指导部门,这次与英国有关部门联合举办中英文学翻译培训研讨班,旨在解决中国文学作品翻译中的这一问题。

  研讨班不但汇集了中英两国政府、企业及相关机构的资源,而且加强了中英两国作家、翻译家、出版人之间的沟通、交流与合作,有助于提高国内出版单位人员的翻译素质和水平。更重要的是,摸索出了有利于长期稳定推动中英乃至中外文学出版交流的新模式。

  与08年相比,今年的研讨班在项目运作上新增了澳大利亚西悉尼大学等多家资助机构,并且增加了江苏凤凰出版传媒集团这样的国内大型出版传媒集团参与承办,不但扩大了项目影响力,而且有助于中外知名出版集团之间开展深入合作,有助于提升国内出版集团的国际化水平和能力。此次研讨班突破了传统的培训模式,采取中英两国作家、翻译家、出版人共同参与互动的方式,选取中英两国文学翻译作品作为教学案例进行研讨。《狼图腾》英文版译者葛浩文、复旦大学张冲教授等著名翻译家、作家应邀到场,来自中英两国的40余名从事中英文学翻译、编辑及版权贸易的人员参与了研讨。

  新闻出版总署对外交流与合作司代表赵海云、英国艺术委员会文学官员凯特·格瑞芬等在开幕式上致辞。

  来源:中国新闻出版网/报    (吴琳)