• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

学习机普遍质量低劣 翻译大量出错误人子弟

2009年04月11日 14:21:05   网易科技

  “某某学习机是你学习的好帮手”——如今,人们只要一打开电视,时常可以看到这样的广告。但是“学习机”这种电子教育产品迅猛发展的同时,许多问题也相伴相随,此前上海工商部门曾查处过一批虚假广告案件,某著名品牌的学习机就名列黑名单。 
  除了广告铺天盖地、言过其实,消费者还遇到了更尴尬的问题——原本希望通过学习机提高学习效率,却碰上“低能”学习机错漏百出、误人子弟…… 
  市场调查 
  整句翻译,普遍“有病” 
  发音功能,偶尔“靠谱” 
  “我新买的某品牌学习机,做汉译英整句翻译后,拿给懂英语的人看觉得不准确,发音也很奇怪。跟销售人员推销时标榜的完全不同。”日前,市民莫小姐致电本报反映使用学习机时遇到的种种问题。令人惊讶的是,这不是个别现象,记者在随后的调查中发现,学习机犯低级错误的问题十分普遍。 
  日前,记者来到位于广州北京路的科技书店,了解莫小姐投诉的“学之友”牌学习机的销售情况。销售人员向记者展示了莫小姐购买的机型,标价998元。记者试着输入一句中文:“我们明天请客户吃饭。”翻译出来的英文句子是:“We shall entertain tomorrow the door have dinner.”(字面意思是“我们明天请那个门吃饭”)看到这样的句子,稍懂英语的人都哭笑不得,不但意思牛头不对马嘴,语法也完全错误。广州大学英语教师李老师分析说,这完全是个病句,是按着中文逐词翻译的,缺乏内在逻辑关联性。 
  销售人员大概也觉察出某些不对劲,解释说:“句子翻译”只是学习机附加的功能。记者又试用另一款学习机,再次输入同一句话,翻译结果竟然别无二致…… 
  次日,记者来到某电器卖场的学习机专卖柜台询问销售人员,如果翻译出来的英文句子令人看不懂怎么办?售货员表示:“由我们输入的句子翻译出来基本没问题。”随即为记者作示范,输入一句中文:“我已收到你们昨天发来的样板。”学习机很快“翻译”出来了:“I have received you yesterday and send out the samples.”看到这样的句子,售货员的脸一下红了,这个错漏不堪的结果令她哭笑不得。 
  在随后的调查中,记者还尝试了不同品牌学习机的发音功能,发现辞典项下的发音尚可,而翻译功能项下的发音却有较大杂音、误读、错读,而且语速飘忽,上个单词还没读完,就读了下个单词,中间有严重的吞音现象。 
  市民反映 
  接待外商出洋相 可能还蒙在鼓里 
  在采访中,记者发现许多消费者买学习机就是为了提高外语学习效率,而其中的翻译功能也是需求之一,但一些消费者并不知道翻译出来的句子有错,学习机的发音也不尽准确。 
  某电器卖场学习机柜台的销售人员这样解释:“学习机购买者一般有三种需求,除了练听力和口语,再就是查单词,第三大功能是句子翻译。”需要句子翻译功能的人群有两类,一类是上班需要发英文邮件却不太懂英文的人。他们往往先写好中文句子,输入学习机中,按着机子翻译出来的英文句子给对方发过去;第二类是外贸销售人员,接待外国客户时,他们通常把想说的话写成中文句子,经过学习机翻译成英文后,再拿给客人看。 
  一些消费者反映,在学习机的使用说明上,厂商只是标明怎么使用翻译功能,并没有指出翻译可能带来的错误。 
  行家解密 
  委托翻译公司 
  出错就打“补丁” 
  在调查中,记者测试了多个品牌的学习机,如文曲星、好记星、步步高、学之友、诺亚舟、快易典和快译通等,无论售价是几 
  百元还是上千元,对同一中文句子的翻译所犯错误竟然十分雷同。记者昨日采访了位于深圳科技园的快易典学习机的技术人员,希望找到答案。 
  记者:翻译出现那么多的问题,投诉那么多,你们怎么看呢? 
  技术人员:翻译不是我们做的。我们委托给翻译公司做…… 
  记者:翻译出现了问题,你们监督或者要求他们提高质量吗? 
  技术人员:有。我们把消费者对翻译的投诉反馈给他们,然后打补丁。 
  记者:补丁怎么处理? 
  技术人员:我们在原来(错误)翻译的旁边写上新的参考译句。 
  记者:那消费者相信哪一个的?相信原来的句子,还是新添参考译句的? 
  技术人员:那就看个人的鉴别能力了。 
  记者:如果是不太会英语的初学者呢?他没有鉴别能力,怎么鉴别? 
  技术人员:所以我们最近在做“点读机”时,没有设计句子翻译功能。因为“点读机”是面对小孩子的,他们没有英语基础,没有鉴别能力,搞不好会误人子弟。目前的翻译功能在全球范围内还没有得到良好的解决方案。 
  原因分析 
  行业标准缺失 透支消费预期 
  据不完全统计,中国的学习机市场每年大约有30亿至50亿元的市场规模,仅“步步高”学习机在广州一家大卖场的单月最高销售额就能达到40万元。但记者了解到,目前对于该行业并没有相关的行业协会,更没有专门针对该产品的国家标准,只有硬件的一些相关标准,没有相应的软件标准。 
  回顾学习机进入国内市场的历程,可以追溯到上世纪90年代,当学习机开始走入国人视野时,品牌主要有“文曲星”、“好易通”和“快译通”等,“文曲星”一度成为学习机的代名词。进入2000年之后,新品牌不断涌现,瓜分市场。2004年,“好记星”斥巨资展开宣传攻势。经过轮番炒作,学习机家喻户晓、妇孺皆知。炒作提升了学习机的身价,也提升了人们对学习机的期望值。可以说,不少的消费者的投诉都是由于近乎完美的学习目标和不甚满意的现实之间落差巨大。这是炒作之风之后留下的行业后遗症。 
  刚刚获得国家高新技术企业称号的深圳市华普电子技术有限公司董事长曹宝军告诉记者,学习机的技术壁垒在于版权,突出下载的空间和功能。而翻译和发音还在不断研究,不能做到百分百的准确。不过,他也承认:“目前学习机行业存在过度宣传现象。透支了消费者的预期。” 
  也有业内人士表示,不少学习机生产企业发展特征,就是把财力主要投放在广告宣传上,研发得不到足够的重视,资金相对不足。 
  有消费者提出,学习机直接关系到下一代的教育,此类产品的宣传和质量不能得到相对科学的监管,不但无法面对消费者,也是千百万家长的心头大患。