• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

国际会议论文翻译

三位印度大使及甘地后代帮助甘地传的翻译和出版

中国驻印度使馆前参赞、《圣雄甘地传》的译者 邓俊秉女士 (摄影:中国网 杨佳) 

中国驻印度使馆前参赞、《圣雄甘地传》的译者 邓俊秉女士 (摄影:中国网 杨佳)

甘地是印度的国父,也是印度最杰出的政治领袖,他“非暴力不合作”的主张,不仅带领印度脱离了英国的殖民统治,也影响了全世界的民族主义者和那些争取和平变革的国际运动。在《圣雄甘地传》中文版即将出版发行之际,印度驻华大使拉奥琦女士、中国前驻印度大使周刚和以及他的夫人邓俊秉女士(中国驻印度使馆前参赞,也是《圣雄甘地传》的译者)一同做客中国网,畅谈这位伟人奋斗的一生。

邓俊秉女士在访谈中介绍了甘地传的翻译背景,以及有关它出版的一些情况。

邓俊秉表示,作为这本书的译者,我很高兴这本书的中译版马上就要出版了。借此机会,我想向中国网表示感谢,感谢他们邀请印度驻华大使、我以及我的丈夫一起以这本书为主题在这里接受采访。我用了三年时间来翻译这本书,然后又用了三年时间来推动这本书中译本的出版。我特别想感谢前后三位印度驻华大使,他们的帮助和思考使我的梦想能够成真。在印度驻华大使梅农的帮助下,我和这本书的作者取得了联系,他在2003年的2月同意由我来翻译他的著作并授权在中国出版这本书的中文版。

在接下来的三年中,印度驻华大使梅农对我的翻译工作给予了极大的支持,并承诺在这本书出版时为中印友好年举行庆祝活动。在2006年10月,当时的印度驻华大使苏理宁为这本书作序,同年的8月,新上任的印度驻华大使拉奥琦女士同样给翻译工作非常大的支持,并把这本书的推介会定为使馆文化中心开馆的重要活动内容。我想请大家看一看这本书的英文版本,这本书是由甘地的孙女赠送给我的,非常珍贵。这张是中文版本的封面。我希望中国的年轻读者能去书店买这本书,并且享受阅读它的过程。

此外,邓俊秉透露,甘地的后人们对中文版的出版做出了很多贡献。

她说,1998年6月,我和我的丈夫抵达新德里不久,在我丈夫向印度总统递交国书的时候,我们第一次见到了甘地的孙子——格保·甘地。他非常的英俊和绅士,对待我们非常的友好,而且帮助我们和当时的印度总理一家建立了良好的关系。后来,他成为了印度驻斯里兰卡的大使。2000年的12月,甘地的一个孙女——唐娜女士来到中国使馆拜访我,那次的会面我们都非常高兴,在她离开的时候,她把这本由她兄弟编写的书《甘地传》转赠给我。2001年我回国的时候,我已经读完了这本书,当时把这本书翻译成中文的想法就诞生了。这也是我想推荐给中国读者的我的第四本外国译作,每一个我和我丈夫工作过的国家,我都想翻译一本当地的书推荐给中国读者。通过当时的印度大使,我和作者取得了联系,并且在后来的日子里和他也保持了非常好的关系。在我的翻译过程中,他一直保持了非常高的关注度,并适时地提供了很多帮助。这就是我直接或间接认识、了解甘地的三位后人。

中国前驻印度大使周刚补充说,我非常荣幸能和印度这个国家有一段不解之缘,我曾经在莫斯科国际关系学院学习过,当时的专业是南亚,而重点研究的就是印度。从那个时候开始,我就对印度的伟大领袖甘地有了一定的了解。他是上个世纪初带领印度走向独立的政治领袖,他的行动和思想对印度社会和民众产生了深远的影响,所以我决定帮她修订该书的译稿。这本书的出版对我来说也是一件非常开心的事。