近年,武汉涉外婚姻越来越多,仅去年9月9日一天,我市就办了10件。市婚庆协会会长张智敏昨日表示,一些武汉姑娘或小伙,和“洋爱人”在汉办喜事,不想让远道而来的“洋亲戚”因语言障碍,在婚礼上成为“木头人”,因此请双语主持当司仪。
禧谷司仪俱乐部的双语主持人贺嘉,四年来主持了近200场涉外婚礼。他昨天介绍,双语婚礼流程和普通婚礼差不多,但因同一个内容,要用中、英文各说一次,比较费时,因此仪式一般力求简洁,不会太花哨。
“说汉语时,台下不懂中文的老外都大眼瞪小眼,等用英语解释一遍,他们才微笑鼓掌。”贺嘉说,有些传统婚庆用词,比如心心相印、琴瑟合鸣、珠联璧合等,直译会“变味”,只能意译,百年好合可以说成“Loveforever”或“be happy ever after ”等。
市婚庆行业协会会长张智敏介绍,目前我市专业双语婚庆司仪不超过5人,基本是英汉双语,收费一般比中文司仪贵25-50%。因人数太少,有些涉外婚姻的新人,只好请一个中文司仪,再找个翻译。可这些翻译对婚庆用语、文化、礼仪等大多不了解,常会出状况,比如中文司仪说到“在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝”等,翻译往往就张口结舌了。
我市不少婚庆公司也表示,随着涉外婚姻的逐年递增,新人个性化要求提升,双语司仪的需求将越来越大,除了英汉双语主持,今后可能还会出现日汉、法汉等双语主持。