• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

译协研讨会热词中英对照(2)

上次我们学习了一下第21届中译英研讨会上讨论的文化词汇的翻译,今天我们来看一下一些我们耳熟能详的网络热词怎么翻译吧。

1. 团购

group-buying/team-buying

(参考)groupon=group coupon

2. 秒杀

seckill

(参考)instant kill/ instant buy/flash buy/snatch buy/panic buy

3. 酒后代驾

designated driver=DD(与“酒后”有关系)

(参考)substitute driver(意义更广泛,不一定是“酒后”)

引申:劝酒:(参考)courtesy drinking/Chinese-style toast

      罚酒:(参考)forfeit drinking

      敬酒   toast of respect/propose a toast

4. 桌游

board role-playing games;

(参考)RPG ( role-playing games)/table-top games(包括board games, RPG, etc.)

5. 被就业/被代表

be said to have found jobs/be said to be represented

(参考)be declared/be alleged/allegedly

6. 裸捐、裸官、

donate his entire fortune to charity after his death (all-out donation)

(参考)naked officials(第一次出现时,后面一定要加解释)

7. 裸婚

naked marriage(第一次出现时,后面一定要加解释)

(参考)simplistic marriage/bare-handed marriage

8. 胶囊公寓

capsule apartment

9. 游街示众

shame parade/public shaming

9. 名著翻拍

remake/re-produce

10. 拜金女

material girl

引申:傍大款的人 gold digger

      被傍的大款 sugar daddy

11. 富士康“几连跳”

(参考)copycat suicide

12. 地沟油

swill-cooked dirty oil

(参考)hogwash oil/waste oil/recycled cooking oil(后面可跟解释)

13. 诈捐

unfulfilled payment

(参考)骗捐:charity fraud

14. 蜗居

dwelling narrowness(电视剧剧名的译文)/dwelling in a narrow space/pigeonhole/humble abode/poky room

(参考)snail dwelling/snail house

15. 蚁族

(参考)city ants/antizen

华译网翻译公司转载