• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

译协研讨会热词中英对照(4)

2010年出现了很多按一定特征分类的群体,比如经适男、剩女、抄号族、富二代等。前不久,专家们在第21届中译英研讨会上讨论了一下这些词的翻译,今天我们一起来看一下吧。

1. 笑点、泪点、痛点

bursting point

(参考)haha point/pain point

2. 甲客族

ads-on-cars drivers

(参考)vehicle wraps

3. 杠杆女、经适男

(参考)lever women/budget husband

(参考)no-frills/supportive wife/safety-net husband

4. 剩女、剩男

girls left/3S lady (single, seventies, stuck)

(参考)left-over Lisa

5. 伪娘

drag queen/cross dresser(也包括女生穿男装)


6. 零帕族

(参考)stress-free type/stress-proof type

7. 脑残体(火星文)

leetspeak

8. 考碗族

gold-rice-bowl seeker

9. 代排族

hired queuer

10. 抄号族

(参考)code-copying/comparison shopping

11. 恶搞

parody joke

(参考)spoof/kuso/prank(万圣节的恶作剧)

12. 败犬女

(参考)single career women

13. 山寨

(参考)copycat/Shanzhai/knock-off

14. 隐婚族

pseudo-singles

15. 双核家庭

(参考)dual-core family/single child couple

16. 浮云

(参考)floating cloud/fleeting cloud/ephemeral

17. 富二代

the second-generation rich/silver-spoon kids

18. 孔雀女

(参考)spoiled/pampered girls

(参考)silk-stocking lady/peacock woman

19. 凤凰男

(参考)self-made man

(参考)ugly duckling/Phoenix man

华译网翻译公司转载