• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

谈谈:Tofu ledger “豆腐账”

The term, tofu ledger, was originally used to describe account books made by tofu sellers where each sale is clearly recorded and all the costs and profits are counted at the end of each month. But now it refers to detailed accounts of personal expenditure. Many white-collar workers today love to jot down and share their everyday spending record on the Internet.

  “豆腐帐”最初指卖豆腐的商贩记的帐,每天卖出去多少豆腐、每个月底汇总的成本支出和收益都会记在这个帐上。现在,这个词多用来指个人记的消费流水帐。很多白领都喜欢把他们每天的消费支出记下来然后拿到网络上跟别人分享。

  For example:

  Jenny posted her tofu ledger for the Labor Day holiday, you just cannot imagine what she has bought.

  珍妮把她的黄金周豆腐帐给贴出来了,她买的那些东西你简直都想象不到。

  还记得我们一开始学英语的时候,“豆腐”这个单词怎么说来着?对了,beancurd,不过现在人们都不怎么使用这个单词了,直接Tofu。

  与tofu这个单词有关的词组还有tofu girl,是对胖胖的女孩子的一种委婉的称呼;另外,tofu friend可以表示那种唯唯诺诺、朋友做什么他就做什么的人。

华译网翻译公司转载