• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

教你“抓狂”英语怎么说

Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的是:抓狂。

Jessica: Morning Lulu!

Lulu: Jessica!! 我必须跟你说说,我都快气死了!

Jessica: 你怎么啦?

Lulu: 还不是我室友!她特别不自觉,我所有的洗发水,擦脸油都随便用,还动不动就带男友回家!我都快要抓狂了!抓狂!scratch crazy!

Jessica: haha... 抓狂不是 scratch crazy, 你可以说,she's pushing me over the edge.


Lulu: over the edge?

Jessica: 对,edge is spelled e-d-g-e,edge 边缘。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I'm living with a couple. It's really pushing me over the edge.

Lulu: push somebody over the edge,就是使某人抓狂。这么说来,她可真是push me over the edge! 昨天她又把男朋友带回公寓,我警告她说,这是最后一次了!这又该怎么说呢?

Jessica: Oh, You can say: that's the final straw.

Lulu: final straw, 这个说法真形象!好,我今天回去就再这么告诉她一次!

Jessica: You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it's really annoying! You and I are in the same boat.

Lulu: in the same boat? 我们在一条船上?哦我明白了,就是说我们处境相同,对不对?

Jessica: That's right! We both have annoying roommates -- we're in the same boat. Now, tell me what you've learned today!

Lulu: 第一:使某人抓狂叫 push somebody over the edge;

第二,警告说这是最后一次,可以讲 that's the final straw;出

第三,处境相同,叫 in the same boat.

华译网翻译公司转载