• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

阿桑奇或将竞选澳大利亚参议员

Julian Assange

The founder and leader of WikiLeaks, Julian Assange, plans to run for a seat in Australia's upper house of parliament, the anti-secrecy group announced on Twitter yesterday.
维基解密昨日在推特上宣布,该组织创始人和领导者朱利安·阿桑奇打算竞选澳大利亚上议院参议员。


Australian-born Assange, 40, is currently under house arrest in Britain and fighting extradition to Sweden for questioning over alleged sex crimes.
40岁的阿桑奇出生于澳大利亚,目前在英国被拘押,并面临瑞典性骚扰的指控。


‘We have discovered that it is possible for Julian Assange to run for the Australian Senate while detained. Julian has decided to run,’ WikiLeaks tweeted.
维基解密推特上说道:“我们发现即使阿桑奇目前被扣留也还是有机会参与竞选的,阿桑奇也决定试一试。”


The earliest Senate election would not be until late 2013. The group also tweeted that it plans to field a candidate to run against Prime Minister Julia Gillard in her home seat of Lalor in Victoria.
最快的参议院选举将于2013年下半年开始。该组织宣布将派出一位候选人与现任澳大利亚总理茱莉亚·吉拉德在维多利亚州拉洛选区展开选票竞争。


The Swedish warrant stems from Assange's encounters in August 2010 with two women who were then WikiLeaks volunteers. They accuse him of sexual assault. He says they consented.
瑞典出示证据证明阿桑奇于2010年8月与两位当时的维基解密女性发生关系,因此控告他性侵犯。而后者则宣称她们是自愿的。


Assange burst into the public consciousness in April 2010 when WikiLeaks released Collateral Murder - video footage of a US air crew shooting Iraqi civilians in 2007.
2010年4月维基解密公布了一段2007年巴格达空袭时,伊拉克平民遭美国军方杀害的录像,阿桑奇由此进入公众视野。


The whistleblower website, which claimed a database of 1.2 million documents within a year of its 2006 launch, regularly hit the headlines in 2010 with a series of leaks.
这个泄密网站宣称自2006年建立后的一年时间里就搜集了120万份资料。在2010年该网站经常以曝光系列秘密文件上新闻头条。


The US Embassy cables, Afghanistan war logs and Iraq war logs, which were drip-fed to the media in 2010, helped raise the profile of Assange.
美国使馆密电、阿富汗战争日记和伊拉克战争日记在2010年的陆续曝光让阿桑奇获得极大关注。


He recently revealed that the site is at risk of closure and is suspending its publishing operations to concentrate on fighting a financial blockade and raising new funds.
阿桑奇近期曾透露该网站面临关闭的危险,故延缓秘密曝光的进程转而专注于打破经济封锁,寻求资金支援。


The stricken website is running on cash reserves after an 'arbitrary and unlawful financial blockade' was imposed by Bank of America, Visa, MasterCard, PayPal and Western union last December, said Assange.
去年12月阿桑奇表示,在经受美国银行、维萨卡、万事达卡、Paypal和西联汇款的任意非法经济封锁后,该网站只能依靠现金储蓄运营。

华译网翻译公司转载