大会组委会 the organizing committee of the meeting/conference
大会主办/东道国/城市 the host country city/city of the meeting/conference
大会论坛主题 the theme of the meeting/conference/forum
中心议题 the central subject under discussion
大会议事日程 the agenda of meeting; conference agenda
临时议程 provisional agenda
会议纪要/报告汇编 the minutes/document collection of the meeting
附加议定书 additional protocol
联合联络小组 joint liaison group
临时委员会/工作组 interim committee/working party
提名/资格审查/起草/总务委员会 nomination/credentials/drafting/general committee
大会执行主席 executive chairman/chair
轮值主席 chairman on duty; rotating presidency
大会秘书处 the secretariat of the meeting/conference
大会主旨/主题发言人 keynote speaker; keynoter
主旨/主题发言 keynote speech/address
上台发言 take the floor
发表主旨演讲 deliver a keynote speech
在会上发言 address the meeting/conference
向……发表讲话 address oneself to
对……就……为题发言 address … on the topic of
做简要报告/介绍 give a brief report/account
特别提/谈到 make a special mention of
法定/绝对/压倒性多数 required/absolute/overwhelming majority
投赞成/否决/弃权票 cast an/a affirmative/veto/abstention vote
一致通过 unanimous approval
我很荣幸能应邀参加大会的开幕式,并作发言。
I am greatly honored to be invited to attend and speak at the opening ceremony of the conference.
我怀着非常愉快的心情出席这次会议,我很高兴能就各位感兴趣的问题发表自己的看法。
It is with great pleasure that I am here to attend this meeting and present my views on issues of your interest.
首先,我谨向与会的所有代表致以崇高的敬意和节日的问候。
May I begin with my high respects and festive greetings to all the representatives present at the conference.
值此大会开幕之际,我为能有机会就环境保护问题进行发言而向东道主致以谢意。
On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my appreciation to the host for this opportunity to address the meeting on the topic of environmental protection.
我愿借此机会,就中英经贸关系的发展前景,发表自己的一些不太成熟的看法,供各位参考。
On this occasion I wish to discuss with you my tentative/preliminary/not too well-conceived thoughts on the prospects of Sin0-British economic and trade relationship.
能够与青年朋友们聚集一堂,共同讨论人类如何在新世纪里迎接挑战,创造更加美好的未来,我感到十分高兴。
It gives me great pleasure to be together with young friends in a discussion on how mankind should rise up to the challenge in the new century and build a better future.
这里,我想就中国的发展这个题目谈一些我的看法,希望有助于诸位对中国的了解。
Here, I want to share with you some of my thoughts on the topic of China’s development, in the hope that it will give you a better understanding of my country.
今天,贵国外交部国际研究中心邀请我到这里发表演讲,我感到很荣幸。首先,我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿,向在座的以及一切为着增进我们两国人民友谊作出贡献的各界人士表示衷心的感谢!
I am honored to be here and address you today at the invitation of the International Studies Center of the Ministry of Foreign Affairs of your country. At the outset, I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and people, and also in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people and our heartfelt thanks to all those, present or not, who have helped enhance the friendship between our two peoples.
很高兴参加“中国发展高层论坛年会”。今天是二十四节气的春风,中国人讲“春风麦起身,一刻值千金”。本届论坛以“中国与世界经济:增长·调整·合作”为主题,正是恰逢其时。
It is a distinct pleasure for me to join you here at the annual meeting of the China Development Forum. Today happens to be the Spring Equinox, one of the 24 seasonal division points under the traditional Chinese calendar. We Chinese say, “Every minute is as precious as gold on the Spring Equinox, for this is the day when wheat starts to grow.” A forum with the theme of “China and the World Economy: Growth, Restructuring and Cooperation” at such a point in time cannot be more fitting.
我非常高兴有机会访问加蓬,并在象征中加友谊的国民议会大厦同各位议员及各国驻加蓬使节见面。
It is a great pleasure for me to have this opportunity to visit Gabon and meet, here at this Palace of the National Assembly, a symbol of China-Gabon friendship, with parliamentarians and diplomatic envoys accredited to Gabon.
本届年会为我们交换意见、消除误解、达成共识提供了理想的场所。
The current annual meeting provides us with an ideal arena to exchange views, clear up misunderstandings and reach common ground.
本次会议是信息社会世界峰会的筹备会议,既要处理程序性问题,又要处理实质性问题。开好筹备会,是峰会取得成功的重要保证。中国代表团愿就峰会筹备工作谈几点看法。
This is the preparatory meeting of the World Summit on the Information Society (WSIS). Both procedural and substantive issues will be addressed at this meeting. A fruitful preparatory meeting is essential to the success of the summit. Now, on behalf of the Chinese delegation, I would like to make some comments on the preparatory work of the WSIS.
最后,我想对在座的年轻人说几句话。
Before I conclude, I also wish to say a few words to the young people present here.
在结束讲话之际,我向罗杰斯市长阁下表示问候,希望他早日恢复健康。
I would like to conclude my speech with my best regards to His Honor Mayor Rodgers. I wish him an early recovery/an early return to his office.
感谢各位拨冗参加我们的庆典宴会,与我们一起庆祝这家分支机构的成立。
Thank you for taking time to join this party to celebrate with us the establishment of this new office.
上海通用汽车公司的揭牌对两国的经济有着重要意义。
The opening of Shanghai General Motors Co. Ltd. Means a great deal to the economy of both countries.
我们很高兴想聚在此共同庆祝浦东银行总部迁居新址。
We are very pleased to gather together here to celebrate the relocation of the head office of the Pudong Development Bank.
我们愿以此项白衣天使奖来表彰格林女士对我医院作出的巨大贡献。
We would like to acknowledge Ms. Green’s enormous contribution to our hospital with this award of “Angel in White”.
我在这里代表上海市政府宣布本年度白玉兰奖的获奖者名单。
On behalf of the Shanghai Municipal Government, I hereby announce the recipients of this year’s Magnolia Award.
这两家公司的合并并非是弱者为强者所兼并,而是信息技术产业两大巨头的强强联姻,是双赢战略的典范。
The merger of these two companies is not a conglomeration of the weaker into the stronger, but a willing marriage of the two giants in the IT industry and a fine model of pursuing a win-win strategy.
最后,我希望我们能在下届年会再度相会。
In conclusion, I would like to express my wish to meet you again at our next annual meeting.
我的发言到此结束,谢谢各位。
I’d like to end my speech. Thank you for your attention.
华译网翻译公司转载