• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

口译学习应掌握的宣传介绍词汇

我愿向各位介绍我公司的市场营销策略和未来五年的发展战略。

I would like to say something about my company’s market strategies and development strategies for the next five years.

我们为顾客提供外汇兑换、报关、托运、保险等服务项目。

We provide our customers with services of foreign currency exchange, customs declaration, shipping and insurance.

我公司经营方式灵活多样。我们的产品有着最好的性价比,所以有稳定的消费群。

Our company adheres to its policy of flexible and varied business operations. Our products enjoy the best price versus performance ratio and therefore, have a stable consumer group.

我公司是融科、工、贸于一体的跨地区、跨行业、跨所有制的(集团)公司。

Our company is a cross-regional, cross-trade and cross-ownership (group) corporation which integrates scientific research, manufacturing and trading efforts.

我们为客户量身定制课程,充分考虑到客户不同的培训需要,确保客户从培训中取得最大的收益。

All our courses are customized to meet the specific training needs of each individual customer and to ensure that our clients derive maximum benefits from the training program.

享誉全球的青岛啤酒色泽清凉透明,味觉香醇爽口。

The world-famous Tsingtao Beer features a clear and cool spring water with a richly satisfying aroma and a refreshing and pleasant taste.

杭州的龙井茶为绿茶中之极品,以虎跑泉冲饮,清香扑鼻,甘醇无比。

Hangzhou’s Longjing Tea, the best of China’s green tea, requires the water from the Tiger Spring to bring out its fragrance and delicacy.

有着1800年历史的“苏绣”,中外驰名,其中双面绣因其所绣图案两面可看,倍受青睐。

With a tradition dating back 1800 years, Suzhou embroidery enjoys its fame across the world, among which those products with two-sided patterns are the most popular among buyers.

北京中华世纪坛的圣火台、徐缓而下的瀑布和青铜雕塑分别代表着生生不息的华夏民族、长江黄河、五千年的历史。

Beijing’s China Century Platform features the Holy Fire Terrace, the gentle waterfalls and bronze sculptures, respectively symbolizing the eternal Chinese nation, the Yangtze and Yellow Rivers, and China’s 5,000-year history.

古堡为欧洲之最,其历史悠久,可追溯到古罗马时代。

The castle, the very best in Europe, has a long history dating back to the ancient Roman times.

花脸是中国传统戏剧表演中的一个行当,所谓生旦净末丑中,净指的就是花脸。

Huanlian, the painted face also known as jing, is one of the five major roles in China’s theatrical performing tradition, namely, sheng (the role of a male), dan (the role of a female actor), jing (the actor with a painted face), mo (the role of an old-aged male actor) and chou (the role of a clown).

青铜器,如酒器、饪食器、乐器、水器和兵器,是中华民族文化遗产中的珍品,为各国人民所崇拜。

Bronze ware, including wine vessels, food vessels, musical instruments, water vessels and weapons, is a fine treasure of the Chinese cultural heritage highly respected in the world.

这些艺术品既典雅古朴,又不失时尚,是传统文化与世界新潮完美结合的典范。

These works of art are both elegant with classic simplicity and novel with stylish appeal, a fine example of combining the traditional culture with the world’s fads and fashion.

本公司专营书法、绘画等馆藏文物的复、仿制品。公司采用传统的专业修复工艺技术,享誉海内外。

This company specializes in copies and imitations of ancient Chinese calligraphy and paintings of museum collection. With the specialized traditional restoration techniques, we enjoy an established fame both at home and abroad.
 
本广告部已经建立一支知识结构合理、业务素质精湛、具备市场竞争意识和实际运作能力的广告经营队伍,能够为客户提供设计新颖的高质量广告产品。
This advertisement department has a team of qualified, professional ads designers with balanced and integrated expertise and skills, an acute sense of market competition and strong capabilities in practical business operation.

天然咖啡因是我公司采用国际最新专利技术及专利设备,从茶叶中提取并精制而成的高级食品、饮料、卷烟、药品等理想的添加剂及原料药。

The natural caffeine manufactured by this company is an ideal food, drink, tobacco and drug additive and medical ingredient refined from tea; it owes mostly to the world’s latest patented technology and equipment.

中国国际出版集团是中国最大的外语出版、印刷与发行公司。

The China International Publishing Group is the largest foreign language publishing, printing  and distribution establishment in China.

《中国日报》是我国建国以来第一份也是目前唯一的一份全国性英语日报,已发行到150多个国家和地区,是海内外英语读者了解中国政治、经济、法律、军事、文化、体育、教育、社会生活各方面信息的重要来源,也是目前被中外各大媒体转载频次最高的外语报纸,被公认为是中国最具权威的英语刊物之一。

China Daily is the first and only national English language newspaper group since the founding of the People’s Republic of China in 1949. With a circulation in more than 150 countries and regions, China Daily is an important source of information on the politics, economy, law military affairs, culture, sports, education and social life of China. As the country’s most frequently quoted English newspaper by various communications media both at home and abroad, China Daily is also widely recognized as one of China’s most authoritative English publications.

《21世界报》英语教学网站(www.21century.com.cn)自正式开通以来,收到广大读者及英语爱好者的欢迎和广泛关注。目前网站日访问量约20万,最高达到每日60万。拥有相关权限的读者可以在线读报、收听或下载有声文件、参与互动栏目和调查。网站提供专门为英语教师和学生记者设置的平台,用户可以在线分享教学经验、多媒体教案、申请加入小记者网并得到写作指导。

Ever since its official launch, the 21st Century English Language Teaching Website (www.21century.com.cn) has become a popular website among 21st Century readers and English learners across China. The website enjoys 200,000 visits every day, peaking at 600,000 a day. The website provides the users with access to the electronic version of 21st Century, audio clips of selected articles in the papers, and activities including interactive columns and surveys. Special platforms are set up for English teachers and student reporters respectively. Teachers can share their teaching methods and teaching plans, while students can apply to become student reporters and receive online training.

成功申博/奥显示了我国的综合国力、国际地位的上升和日益扩大的影响力。

The successful bid for the World Expo/Olympic Games showed China’s comprehensive national strength, improved international status and increasing international influence.

Expo是世界博览会的缩写。世博会由主办国、主办政府或指定机构操办,历史悠久,影响重大,享有“世界经济、文化、科学技术的奥林匹克”之美誉。

Expo, the abbreviation of “International Exposition”, is recognized as a long standing event with a notable impact. It is sponsored by the host country or host government or their designated agencies, also known as the Olympics of world economy, culture, science and technology.

最初的世博会主要是展览艺术作品和传统手工制品,后来逐渐发展成为展示科学成果和新工业技术、激励工业人才、为当地民众提供相关基础教育的盛会。

Initially, the Expo mainly displayed artistic works and traditional handicrafts. It was gradually transformed into an exposition to display scientific advances and industrial technologies and at same time, became an event to foster industrial talents and provide relevant elementary education for local residents.


华译网翻译公司转载