• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

芝加哥抗议两峰会:英文原文与中文译文

Though the NATO Summit starts May 20, protestors are already filling the streets of the host city, Chicago. Friday was originally supposed to be the opening day protest rally of the G8 meeting in the city.
  虽然北约峰会5月20号开始,但抗议者已经聚集在本届北约峰会的主办城市芝加哥。原先准备针对八大工业国高峰会议在芝加哥开幕当天举行的活动出现变数。

  What started out as an organized, permitted rally against economic injustice led by National Nurses United in Chicago's Daley Plaza ended as a disorganized, unpermitted march by Occupy Wall Street protestors through the financial heart of the city.
  原计划由全国护士联合会组织、获有关部门批准举行的有组织抗议是在芝加哥戴利广场举行抗议经济不公正的集会,结果却成了“占领华尔街运动”成员在芝加哥市中心金融区举行的未经许可无组织游行。

 
  But in a show of restraint, Chicago police officers stood by as the protestors moved through the streets, stopping traffic along the way.
  示威者的一路游行阻碍了交通,芝加哥警方表现克制,站在一旁监视。

  Northwestern University Political Science Professor Ian Hurd says the success of the NATO Summit depends on how well the protestors and police get along.
  西北大学政治学教授赫尔德表示,北约峰会的成功与否,要看这些示威者和警方是否能够有良好的互动。

  "The dynamic between the police and the protestors is really subtle and sensitive. And it's not hard for overreaction on one side or the other to snowball into something that neither side was intending," Hurd explained.
  赫尔德说:“警方和示威者之间的互动非常微妙和敏感。两方中的任何一方都相当容易出现过度反应,结果最后像滚雪球一样,造成双方原来都不希望出现的局面。”

  Protests in the Windy City got off to a shaky start when President Barack Obama moved the G8 Summit from his hometown of Chicago to the Camp David Presidential retreat.
  奥巴马总统决定将八大工业国高峰会议地点从他的家乡芝加哥转到总统度假地戴维营,风城芝加哥的抗议活动开始的势头就呈现疲软。

  Jean Ross, Co-President of National Nurses United, says they decided to continue with their rally on what was supposed to be the first day of the Chicago G8 meeting, only to meet resistance from city officials who wanted to deny the group a permit to assemble in Daley Plaza.
  全国护士了联合会的共同主席罗斯表示,他们仍然决定继续按照原计划,在八大工业国高峰会议原定在芝加哥开幕的那天举行抗议集会,但是遇到来自芝加哥市政官员的阻力,这些官员不想发给他们在戴利广场集会的许可。

  "If you are afraid of a large group of nurses and one musician with an acoustic guitar, things are in sad state in this country if that's what scares you. And no we weren't going to give up and we were going to file for injunctive relief," said Ross.
  罗斯说:“如果你连对一群护士和一个吉他乐手都感到害怕,那么这个国家里事情可就真令人可悲了。但我们不会放弃,我们要求收回这项禁令。”

  The city relented, and that acoustic guitar player, former Rage Against the Machine front man Tom Morello, took the stage in front of a crowd that swelled above 2,000. Morello says the heightened security in Chicago ahead of the NATO Summit sends a signal to world leaders.
  芝加哥市政府最后让步,“暴力反抗体制”乐队的前主唱、吉他手莫雷罗得以上台,在两千多名观众前表演。莫雷罗表示,芝加哥在北约峰会前加强安全戒备给全世界领导人发出一个信息。

  "The G8 is not welcome in Chicago," said Morello. "They ran away like little lambs afraid of the reception that Chicago was going to give them. You know who else is not welcome? NATO. They had to call in the National Guard and bus in police from three adjoining states to protect their conference from the people of Chicago."
  他说:“八大工业国峰会在芝加哥不受欢迎。因为害怕在芝加哥可能受到的对待场面,他们仓皇而逃。你知道还有另一个不受欢迎的活动吗?那就是北约峰会。他们必须从邻近三州用巴士运来国民卫队和警察,不让芝加哥市民靠近他们的会场。”

  But Professor Hurd says despite the large force deployed throughout the city, officials are somewhat receptive to the protests.
  但是赫尔德教授说,尽管在芝加哥全市部署了大批警力,但是政府官员看来对抗议活动多少有点接受。

  "When the city of Chicago agreed to host the Summit, it knew there would be protest, and I think they were hoping that would add to the media profile to the event," Hurd added.
  赫尔德说:“当芝加哥同意主办这项峰会时,他们就知道将会遇到抗议,而我想他们也希望利用抗议来增加会议的新闻曝光度。”

  That profile will increase on the opening day of the NATO Summit during a march expected to attract up to ten thousand protestors.
  北约峰会的开幕日会预计会有多达一万抗议者举行示威游行,肯定会增加当天的新闻曝光度。