• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

中转站场管理技术文件翻译中英文对照

1.货物:3PE防腐管(754538m,193027t)
1. Goods: 3PE anticorrosive pipes (754538m,193027t)
2.运输条款:
2. Transportation Clauses:
海运:工厂交货至仰光钓钩下交货,班轮条款。
Marine transportation: Shipping goods from factory to Yangon Port, delivering goods under tackle, Liner terms
CIF 仰光 CIF Yangon Port,Liner terms。
陆运:工厂交货至瑞丽姐告堆场车板交货,
Land transportation: Shipping goods from factory to Jiegao, delivering goods in the goods yard.
DAF瑞丽姐告 DAF Ruili Jiegao
3.交货时间
3. Delivery Time
根据业主需求,提前制定相应的运输方案和计划,并按照计划供管。
The transportation proposal and plan shall be formulated in advance according to owner’s needs, under which the pipes shall be supplied.
4.运输工具信息:
4. Information about Means of Transportation:
(1)海运运输工具:以适航适货为原则,将组织适合在仰光港靠泊并装卸的散货船承担运输任务,配置相应吊力的船吊。
(1) Means of marine transportation: The supplier shall arrange the bulk cargo ship with the derrick of sufficient lifting capacity which is suitable to berth and unload goods in Yangon Port to ship the goods on the principle of both fit for shipping and for goods.
(2)陆运运输工具:
(2) Means of land transportation:
汽车运输:按照装卸规范要求,对车辆进行改装。在保证安全的前提下,对车辆进行必要加固,使用木头、草垫或胶皮对车辆及钢管进行有效保护,减少损伤。
Vehicle transportation: The vehicles shall be remodeled according to the stipulated requirements on loading and unloading operations. On the precondition of guaranteeing safety, the necessary strengthen treatment shall be done for the vehicles. The wood, grass mat or rubber shall be used to effectively protect vehicles and steel pipes and reduce damage.

铁路运输:国内段主要向铁道部或铁路局申请车皮,使用高帮敞车车品,同时对钢管及车皮进行必要的绑扎、加固、垫料,做到稳妥运输,减少损伤。
Railway transportation: For the inland railway transportation, the supplier shall apply to the Railway Ministry or the railway bureaus for railway carriages and the high-layer open goods wagons shall be used. The necessary wrapping, strengthening and cushioning treatment shall be done for the steel pipes and railway carriages to guarantee sound transportation and reduce damage.   
7.铁路运输起运地:
7. Place of Dispatch of Railway Transportation: 
宝鸡南、资阳、秦皇岛、辽阳、青县、淄博、上海、湖州、江阴、沙市、番禺
Baoji, Ziyang, Qinhuangdao, Laoyang, Qingxian, Zibo, Shanghai, Huzhou, Jiangyin, Shashi, and Fanyu
8.铁路运输目的地:
8. Destination of Railway Transportation:
云南大理站,云南祥云站
Dali Railway Station in Yunnan, and Xiangyun Railway Station in Yunnan
9.公路运输起运地:
9. Place of Dispatch of Road Transportation
云南大理,云南祥云
Dali in Yunnan, and Xiangyun in Yunnan
10.公路运输目的地:
10. Destination of Railway Transportation
云南姐告
Jiegao in Yunnan
船舶离开国内各港口后,约15 天左右可到达仰光港。
It takes about 15 days for the vessel to arrive in Yangon Port after leaving the ports in China.  

4.运输要求
4. Transportation Requirements

华译网北京翻译公司翻译过大量有关中转站场管理技术文件资料,Beijing Chinese Translation Service Company has translated many technical documents in the field of Administrative Measures for Temporary Transfer Station.
(2)使用草垫、垫木、胶皮等材料,避免钢管与火车车皮或卡车直接接触,同时,在钢管与钢管之间加胶皮或保护绳,尽量减少管体及管端损伤。
(2) Using grass pat, cushioning wood, rubber and other materials to avoid the direct contact of steel pipes with railway carriages or trucks. In the meantime, the rubber or protective rope shall be placed between the steel pipes to reduce the damage to pipe body and pipe end to the utmost extent. 

四、临时中转站场管理
IV. Administrative Measures for Temporary Transfer Station
1.总体要求
1. General Requirements
(1)在接管前40天要完成场地的租赁合同。
(1) The site leasing contract shall be concluded 40 days prior to receiving the steel pipes.
(2)在接管前20天要完成堆场的“三通一平”管垛长为50米、两管垛中心距8米,管垛下底宽不小于0.5米、上底宽不小于0.3米、高度不低于0.3米,管垛两头要设防滚桩或高土堆防止滚管。
(2) The “three connections and one leveling” for the storage yard shall be completed 40 days prior to receiving the steel pipes. The pipe stack is 50 m in length and the central distance between two pipe stacks is 8 m. The width of the lower base of the   piled shall not be lower than 50cm. For the upper base, the width and height shall not be lower than 30 cm and 30 cm, respectively. The anti-roll pile or high mound shall be placed in the two ends of the pipe stack to avoid the rolling of the pipes. 
(3)按照不同规格的防腐管分别存放,对不合格的防腐管单独存放,并分别做好相关标识,具体执行《管道防腐管卸堆存程序》和《管道防腐管装卸运输保管规范》。
(4) The anticorrosive pipes of different sizes shall be stored in different places. The unacceptable anticorrosive pipes shall be stored separately. All pipes shall be properly marked. The Stacking and Storage Procedures for Anticorrosive Pipes and the Loading/Unloading, Transportation and Storage Procedures for Anticorrosive Pipes shall apply.
(4)管子堆码按规范要求的层数进行堆码,一层管底要有垫料(胶皮、或细纱袋)。
(4) The pipes shall be stacked in the layers as stipulated in the procedures. The pipes placed in the bottom layer shall have cushioning materials (rubber or spinning bag). 
(5)堆场杂草要清理干净以防止火灾发生,堆场要设排洪沟。
(5) The weeds in the storage yard shall be cleaned up to prevent fire accident. The tidal channel shall be built in the storage yard. 
(6)堆场要摆放室外消防设施一套。
(6) In the storage yard, a set of outdoor fire-fighting facility shall be placed. 
(7)要建立HSE管理体系,编制、审批、发布堆场“两书一表”在各堆场运行。
(7) The HSE management system shall be established. Tow Procedures and One Form for storage yards shall be formulated, examined and approved, published and implemented.

2. 其他要求
2. Other requirements
五、短倒车辆、船舶和吊车装卸要求及规范:
V. Requirements and Procedures for Loading/Unloading Operations of Short-distance Vehicles, Vessels and Cranes