• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

投标资料表翻译中英文对照

第六章 投标资料表
Chapter 6 Bid Data Sheet
本表关于要采购的货物的具体资料是对投标人须知的具体补充和修改,如有矛盾,应以本资料表为准。
The detailed data in this sheet about the goods to be purchased are the specific complement and revision of the instructions to tenderers. Should there be conflicts, this data sheet should prevail.
投 标 报 价 和 货 币 Bidding Price and Currency
国外产品投标报价为:CIF
Tender offer for foreign product: CIF
国内产品投标报价为:CIP南京、CIP徐州、CIP盐城
Tender offer for domestic product: CIP Nanjing, CIP Xuzhou, CIP Yancheng
国内产品为EXW价(含增值税)+国内运输、保险费+伴随服务费
Price for domestic product is EXW (including value-added tax) + domestic transportation and insurance + accompanying service charge
投标人从中华人民共和国境内提供的货物和服务用人民币报价。
The tenderer offer for domestic product shall be in RMB.
投标人从中华人民共和国境外提供的货物和服务用美元报价。
The tenderer offer for overseas product shall be in dollars.
投 标 书 的 编 制 和 递 交 The Drawing up and Submission of Bids
资格标准(如为联合体投标,此标准以牵头人为准):
Standards for qualification: (for JV/consortium, these are for the leader):
1、能够提供销售业绩(证明材料须用户加盖公章);
1. Be able to provide evidentiary materials of sales achievements (with official seals);
2、能够提供在开标日前三个月内由其开立基本账户的银行开具的银行资信证明复印件(须提供相关证明材料并加盖公章);
2. Be able to provide the duplicated document of credit certification made by the bank of account three moths before the day of bid opening (with related evidentiary materials and official seals);
3、在中国有办事处或授权的一级代理及维修服务中心,服务响应时间须在24小时以内到现场(如遇到紧急情况须8小时内到达现场)。
3. For first-order agent and maintenance service center that have agencies or authorized organizations in China, the response time of service shall be less than 24 hours (if there is any emergency, it shall not more than 8 hours).
一套标准备件包,并列出清单及单价。此外,卖方应在中国国内设有备品备件库,并保证2年以内的供应期。
One set of standard spare parts, with prices list. In addition, there shall be storages for spare parts in China, which is enough for 2-year supply.
投标保证金金额:不少于投标总价的2%
Tender bond: not less than 2% of tender sum.
投标保证金形式:银行保函或不可撤销信用证、银行本票、保兑支票。
Ways of tender bond: letter of guarantee by bank, irrevocable letter of credit, cashier’s check or confirming cheque.
投标保证金应在投标有效期截止日后30天内有效
The Bid security shall be valid within 30 days after from the end period of validity.
投标有效期:90天。
Period of validity of bidding: 90 days.
投标文件电子版二份(Word和Excel文件)
Two tender documents in electric edition (word and Excel files)
投标截止期:Time limit for submitting tender documents:
评 标Bid Evaluation
为了便于评标和比较,投标价中的人民币价格,以开标当日中国银行卖出汇率统一转换成美元。
For the convenience of bid evaluation and comparison, the price in RMB shall be exchanged into dollars, the exchange rate shall be based on the bank’s selling rate at the day of bid opening.
评标价量化因素:见投标人须知相关条款
Factors for price quantization: refer to related terms in instruction to tenderer.
国内运输、保险费+伴随服务费
Domestic transportation, insurance + accompanying service charge
投标人应提供:Following shall be provided by tenderer:
(1) 货物包装数量以及每件包装箱的尺寸和运输重量。
(1) Number of goods packages, dimension and weight of each goods package.
(2) 每件包装箱的估计出厂价(EXW)/到岸价(CIF)
 (2) Evaluated EXW/CIF of each goods package

华译网北京翻译公司翻译过大量有关标标资料表的文件资料,Beijing Chinese Translation Service Company has translated many technical documents about bid data sheet
交货期的偏离Delay of delivery date
所选方案:26.4.2(1)每超过基础时间一月,其评标价将在其投标价的基础上增加0.5%。
Scheme to be selected: 26.4.2(1) the price for bid evaluation will be increased by 0.5% of the bid price for every moth over delivery date.
付款条件的偏离Disagreement with payment terms
年利率:不适用
Annual interest rate: not applicable
零部件和备品备件的费用The expenses of parts and spare products:
买方国内的备件和售后服务设施:见《第八章 货物需求一览表及技术规格》,如无法满足此要求,其评标价将增加投标价的1%。
For domestic spare parts and facilities for after-sales service: refer to , if failing to meet these requirements, the price for bid evaluation will be increased by 1% of the bid price.
预计运行和维护费用:不适用。
Predicted expenses for operation and maintenance: not applicable.
设备性能和生产率:
Equipments performance and productivity:
其它额外评标因素和标准:
Other factors and criteria for bid evaluation:
评标办法及第八章中下列“*”条款,任何一项“*”条款不满足均按照废标处理。除“*”条款以外的条款均视为一般条款。
Methods for bid evaluation and terms marked with “*” in Chapter 8, if failure to meet the terms marked with “*”, the tender documents will be rejected. Apart from those terms marked with “*”, other terms are considered as general terms.

适用于本投标人须知的额外增加的变动:Applicable to the extra changes added that this tenderer must know:
中标人须向招标代理机构按如下标准和规定缴纳中标服务费:
The winning bidder shall pay service charge for winning the bid to the tender agency according to the following standards and specifications:
(1). 以中标通知中确定的中标总金额作为收费的计算基数。
(1). The charge shall be based on the total sum specified in the notice of winning the bidder.
(2). 本招标项目中标服务费按单个包中标服务费为中标金额的千分之四。
(2). The service charge for winning single project shall be the 4‰ of bid-winning total sum.
(3). 中标服务费币种与中标签订合同的币种相同,或以人民币支付(按开标日中国银行公布汇率卖出价折算)。
(3). The money type of service charge for bid-winning shall be the same as that in signed contract for bid-winning, or the money type shall be RMB. (based on the exchange rate at the day of open bidding).
(4). 中标服务费的缴纳形式:
(4). Ways of paying service charge for bid-winning:
a. 在签约前按以上规定,向招标代理机构直接缴纳中标服务费。可用支票、汇票、电汇、现金等付款方式;
a. According to the specifications above, before signing a contract, the winning bidder shall pay service charge for winning the bid directly to the tender agency. The ways of payment can use cheque, bill of exchange, telegraphic transfer and cash. etc.
注册通知Notice for registration
请投标人务必在开标日期7日前到中国国际招标网注册,只有经过注册,您对该项目的投标才有效,并有权在网上查看评标结果的详细信息及进行网上质疑。
中国国际招标网是经中华人民共和国商务部授权,从事国际招标业务的专业网站。
Be sure to make a registration on www.chinabidding.com seven days before the day of bid opening, only having registration can tenders are qualified and entitled to search for detailed information on www.chinabidding.com.
The www.chinabidding.com is authorized by the Board of Trade of the People’s Republic of China, it is a special website for dealing with activities of international bidding