• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

电站压缩风系统供货清单技术文件翻译中英文对照

单台空压机的供货范围表:
Supply range table of single air compressor:

 供货范围 Supply range
 压缩机主机 Main frame of compressor
 弹性联轴器 Flexible coupling
 气量调节系统 Gas volume adjustment system
 油路系统 Oil circuit system
 进气过滤器 Air inlet filter
 油过滤器 Oil filter
 油气分离器滤芯 Air oil separator element
8 水气分离器 water gas separator
9 全部密封件 Complete seal components
10 电脑控制器 Computer controller
11 油冷却器(风冷式) Oil cooler (air-cooling)
12 水冷却器(风冷式) water cooler (air-cooling)
13 油气分离器外壳 Shell of oil-water separator
14 电控柜电器 Electric control cabinet
15 外壳 底盘 shell chassis
16 电机 Electric motor
17 部分管道 Some pipes


11. 冷冻式干燥机供货范围包括:箱体、冷媒压缩机、冷媒、保温材料、显示压力仪表、电脑控制盘、传感器、予冷器、蒸发器、冷凝器、冷却风扇及电机、排水器、压力开关、膨胀阀、冷媒充注阀、电磁阀、干燥过滤器等。
11. The goods supply range of refrigerated air dryer includes: case, refrigerating compressor, refrigerant, heat insulation materials, pressure display meter, computer controller, sensor, refrigerating dryer, boiler, condenser, cooling fan and motor, drainer, pressure switches, expanding valve, refrigerating filtering valve, electromagnetic valve, dry filter etc.
12. H-212A/HP(HCA-7.1HC)冷干机主要零部件表
12. H-212A/HP(HCA-7.1HC)Main components list of refrigerated air dryer


压缩机/电容 Compressor/capacity
风冷凝器 Wind cooling condenser
风机 Fan
干燥过滤器 Dry filter
膨胀阀 Expansion valve
针阀 Needle valve
冷媒低压表 Refrigerating low-voltage meter
净化器 Purifier
微控制器 Micro-controller
温度传感器 Temperature sensor
排水器 Drainer
球阀 Ball valve
隔污桶 Waste insulation barrel


设备供货清单 Equipment List
1、供货明细表
1.  Detailed Equipment Statement
 名称  Name
 风冷喷油螺杆式空气
压缩机 Oil-jet screw compressor Compressor
 冷冻式干燥机 Refrigerated air dryer


2、随机备品备件清单:
2.  List of random spare parts:
     
1 油过滤器和空气过滤器保养包 Oil filter and air filter maintenance package   
2 润滑油  lubricating oil   

六、交货、竣工时间 Date of Delivery and Completion
1、供货期:合同生效后三十天内(货交付到天津港)。
1. Date of Supply: within thirty days after the contract takes effect.(The goods shall be delivered to Tianjin Port.)
七、设备包装(Packing): Packing:
所有设备包装应满足长途海上运输及陆路运输的要求,耐盐雾、耐海水腐蚀、抗震动。保证设备不因运输过程中包装的因素而使设备受到损坏(强烈外力冲击、装卸过程中的倾倒、颠覆或不可抗力因素造成的包装箱破损或设备损坏除外)。
All the packages of the equipment shall meet the requirements for long-distance marine transportation and land transportation, and shall be salt mist resistant, sea-water resistant and shock-resistant.  and shall guarantee the equipment will not be damaged due to package during transportation(except breakage of the packing boxes or damage of the equipment caused by shock of strong external force, dumping or overturning during handling or Force Majeure.)

华译网北京翻译公司翻译过大量有关电站压缩风系统供货清单的文件资料,Beijing Chinese Translation Service Company has translated many technical documents about Air Compression System Of Power Station Equipment List
八、资料交付
Ⅷ. Delivery of Materials
所有技术资料、设备铭牌、标识包括控制显示使用语言必须为中英文,单位制度采用国际单位制。
All the technical materials, name plates of the equipment and marks including control display shall be in Chinese and English, and international unit system shall be adopted for the unit system.
1、合同生效5天内,乙方向甲方提交用于甲方设计用的资料图纸一式两份和电子文档(AUTOCAD格式)一份,甲方需向乙方回执资料收到确认单。主要内容包括:
1. Party B shall submit materials and drawings in duplicates and a copy of electronic document (in the format of AUTOCAD) for design by Party A within 5 days after the contract takes effect, and Party A shall send back confirmation sheet for the receipt of the materials to Party B. The major contents include:
1.2.1合同签订后:一周内提供供设计审查用的图纸、资料一式两份。具体如下:
1.2.1 After the contract is signed: Provide drawings and materials in duplicates for design examination within one week.  The specific contents are as follows:
1) 空压机基础图,安装图;
1) Foundation Drawing and Installation Drawing of the Air Compressor;
2) 电器控制原理图;
2) Schematic Diagram for Control of Electrical Appliances;
3) 随机带使用说明书、电脑控制说明书、主电机合格证、压缩机合格证各一份。
3) A copy of users’ manual, computer control instructions, certification of quality of the main engine, and certificate of quality of the compressor respectively delivered with the machine.
九、服务承诺
Ⅸ. Service Commitments
 乙方对所提供空压机及后处理设备的服务作如下承诺:
Party B has made the following commitments on service for air compressor and post-treatment equipment:
1、及时向甲方提供合同规定的全部技术资料和图纸。
1. Provide all the technical materials and drawings consistent with provisions of the contract to Party A in time.
2、按甲方要求的时间到现场进行技术服务,进行设备调试。
2. Go to the site to provide technical service and conduct trial run of the equipment according to the time required by Party A
3、在现场为甲方举办有关设备调试、使用、维护的业务培训。
3. Conduct professional training on trial run, use and maintenance of relevant equipment on the site for Party A
4、设备在调试期间,卖方在甲方约定时间派服务工程师1名到现场进行为期七天的免费指导安装并调试设备,及培训买方人员。超期服务甲方进行补偿;
4. The seller shall dispatch 1 service engineer to the site for 7-day free installation instruction and equipment trial run, and train the personnel of the purchaser during the trial run of the equipment.  Party A shall make compensation for the service provided beyond the prescribed time limit.
5、现场服务费用的约定:卖方自行承担去现场服务的往返国际机票费、签证费、保险费;到现场买方免费提供食宿、交通等费用,并提供必要的便利条件以让卖方人员顺利完成服务任务,卖方提供七天的免费服务,超过七天收取一定费用。
5. Agreement on site service charges: The seller shall undertake the round-way international plane ticket expenses, visa expenses and premium for site service on its own. The purchaser shall provide boarding and accommodation free of charge and traffic expenses after Party A reaches the site, and shall provide necessary convenient conditions to enable the personnel of the seller to complete service smoothly. The seller shall provide 7-day free service, and may charge certain expenses in case it exceeds 7 days.
十、其它有关事项
Ⅹ. Other Relevant Issues
1、未尽事宜双方随时协商解决。
1. The undecided issues shall be settled from time to time through consultation by the two parties.
2、本协议内容若有变动,须经甲方同意。
2. Any change to the contents of the agreement shall be subject to consent of Party A.
3、本协议作为供货合同附件,与其具有同等法律效力。
3. The agreement shall have the same legal effect as that of the supply contract as the enclosure thereof.
4、本协议经双方代表签字、盖章后,随供货合同同时生效。
4. The agreement shall take effect with the supply contract simultaneously upon execution and sealing by the representatives of the two parties.
5、本协议一式四份,双方各持二份。
5. The agreement comes in quadruplicates, and the two parties hold two copies each.