• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

控制、检查和测试文件翻译中英文对照

ARTICLE 10-SPARE PARTS,SPECIFIC CONSUMABLE PARTS AND MATERIALS
第10条  备用零件、特别的消耗性部件、材料
10.1 The VENDOR must provide a detailed list, with prices, of the required spare parts, specific consumable parts and materials, and indicating their terms of delivery.
供应商必须提供所要求的备用零件、特别的消耗性部件、材料的详细清单,并标明价格和交付条款。
10.2 The VENDOR agrees to deliver the spare parts and specific consumable parts and materials within the appropriate time schedule, as well as any related documentation required for start-up and operation of the SUPPLY, in conformity with the requirements set forth in the PURCHASE ORDER.
供应商同意在适当的时间表内,按照采购定单规定的要求,交付备用零件、特别的消耗性部件、材料,以及起动和运转供应品所需的任何相关文件。
10.3 The spare parts shall satisfy the same technical and commercial conditions as those applying to the SUPPLY.
备用零件应达到适用于供应品的技术和商务条件。
10.4 The VENDOR expressly guarantees that spare parts or parts with equal functionality shall be available for a period of ten (10) years from the start of the SUPPLY.
供应商明示保证:备用零件或具有同等功能的部件在从供应开始算起的10年内应可一直供应。
Should VENDOR, on its own initiative, modify the materials and/or equipment of the SUPPLY, either wholly or partially, the VENDOR shall replace the said spare parts as required, at no extra charge for FENCO.
如果供应商自行部分或全部修改了材料和/或设备,则应根据FENCO公司的要求替换该等备用零件,且不收取FENCO公司任何额外费用。

ARTICLE 11--CONTROLS, AUDITS AND TESTS
第11条 控制、检查和测试
The VENDOR's obligations to FENCO, and/or to FENCO's CUSTOMER, must also be observed by VENDOR's representatives and/or any other persons {external organisations, subcontractors, etc}assigned by VENDOR or its representatives.
供应商的代表和/或由供应商或其代表委任的其他任何人(外部组织、分包商等),必须遵守供应商对FENCO公司和/或FENCO公司的客户负有的义务。
11.1 The VENDOR shall make the necessary qualitative and quantitative controls of the SUPPLY in the PURCHASE ORDER to comply with the requirements set forth in the PURCHASE ORDER.
供应商应对采购定单中的供应品进行必要的数量和质量控制,以确保供应品达到采购定单中规定的要求。
All audits, controls and tests set forth in the PURCHASE ORDER to verify the conformity of the SUPPLY shall be performed by the VENDOR or, 1l necessary, .y its sub-vendors. in particular, the VENDOR shall make sure that ail necessary controls and tests have been performed prior to presentation of the SUPPLY to FENCO for acceptance.
所有在采购定单中规定的、为核实供应品达到规定要求而进行的检查、控制和测试,都应由供应商进行,或如果需要的话,由其分包供应商进行。供应商应确保在将供应品提交给FENCO公司验收前,已进行了所有必要的控制和测试。
FENCO's acceptance shall be pronounced only after the VENDOR has shown that the SUPPLY satisfies, during the tests, the performances specified in the PURCHASE ORDER..
只有供应商已表明在测试中,供应品达到采购定单规定的性能要求,FENCO才会验收供应品。

华译网北京翻译公司翻译过大量有关控制、检查和测试的文件资料,Beijing Chinese Translation Service Company has translated many technical documents about CONTROLS, AUDITS AND TESTS
11.2 For the purpose of ensuring the satisfactory processing of the PURCHASE ORDER, FENCO reserves the right to make inspections at any time during the carrying out of the SUPPLY. In this respect:
为确保采购定单的执行过程能以令人满意的方式进行,FENCO公司保留在执行供应的过程中随时进行检查的权利。为此:
? The VENDOR shall provide FENCO or FENCO's CUSTOMER or the ULTIMATE CUSTOMER, as well as FENCO's representatives, with free access to any place where a task relating to the PURCHASE ORDER is performed. The VENDOR agrees to secure the same right of free access to its vendors' and/or subcontractors' premises. Visits to its subcontractors and/or vendors shall be made after co- ordination with the VENDOR.
供应商应让FENCO公司及其代表、或其客户、或最终客户,自由进入与履行采购定单任务相关的任何地点。供应商同意确保FENCO公司及其代表、或其客户、或最终客户,还有自由进入分包供应商和/或分包商场地的权利。对分包供应商和/或分包商的场地的访问,都应在经供应商协调后进行。
? The VENDOR shall make available to FENCO, in accordance with the provisions of the PURCHASE ORDER, all the documents, all instruments and tools properly calibrated and/or resources required for inspecting the SUPPLY.
供应商应根据采购定单的规定,确保FENCO公司可获得检验供应所需要的所有文件、所有已校准的工具和器具、和/或资源。
? The VENDOR and its sub-vendors shall ascertain and guarantee safety and health conditions in places where inspection and control operations are performed by FENCO and/or by personnel assigned by the latter, providing adequate information and instructions so that operations are performed without hazard to the health and safety of the said personnel.
供应商及其分包供应商,应确保FENCO公司和/或其派遣人员进行检验和控制操作的地点的安全和健康条件,并提供足够的信息和指导,以确保该等检验和控制操作对FENCO公司人员的健康和安全不造成损害。
11.3 In accordance with the inspection plan, the VENDOR shall inform FENCO in writing at least thirty (30) DAYS in advance, followed by fax confirmation 10 (ten) DAYS in advance, of the place and date of presentation of the SUPPLY at its, or its subcontractors' workshop for intermediate tests or final inspection.
根据检验计划,供应商应至少提前30天以书面形式通知FENCO公司,并提前10天以传真确认以下信息:在供应商或其分包商的车间进行的供应提交的时间和地点,供FENCO公司进行中期测试或最终检验。