• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

翻译资源

SKS的终点站文件翻译中英文对照


8. TERMINAL STATION AT SKS WITHOUT WAGON MASTERS
SKS的终点站,没有配车厢工长
8.1 OCCUPATION  岗位
The station is at least manned permanently (24/7) by one station master and respectively the operational room is to be provided. It is assumed that the staff lives outside the railway premises in a work camp or other housing provided.
这个车站至少由一名车站工长永久控制(24/7),并且应单独提供一间操作室。假定工作人员生活在铁路房屋之外的工作营地或另外提供的房屋内。
The requirements of the state authorities as border police, etc... are subject to special consideration by MAK and TSDI.
边境警察局等国家管理局的要求从属于MAK和TSDI的特殊考虑。
8.2 ROOMS  房间
The rooms as indicated in the Table below shall be provided at the Terminal Station in SKS.
下表内所示的房间应在SKS终点站提供。
8.3 LIGHTING AND POWER SUPPLY  照明-电源
The following installed capacity shall be provided in the station according to the lighting level and the assumed power supply as given in the Table below. This installed capacity is to be coordinated with the signalling contractor responsible for the diesel generator. Beside the fact that all electrical installations are to be designed for the final state, an additional spare capacity in the range of 25% is to be considered. The installed capacity and the power used for the lighting are to be calculated under the consideration of the factor of simultaneity presently used in China for similar installations.
以下安装容量应在车站内依据照明水平以及下表内给出的假定电源提供。这个安装容量应与负责柴油发电机的信令承包商协调。除了所有电气设施都设计用于最终状态外,应考虑一个25%范围内的额外备用容量。安装容量和照明用功率应在考虑类似设施目前在中国使用的同时性系数的情况进行计算。
8.4 HEATING, AIR CONDITIONING AND VENTILATION  加热、空调和通风
Heating, Air Conditioning and Ventilation is to be provided as given in the Table below, and the necessary electric consumption of these facilities is to be added to the electric capacity installed according to the factor of simultaneity chosen. Air conditioning comprises air cooling as well as heating.
加热、空调和通风都应如下表所示提供,并且应依据选定的同时性系数将这些设施的必要耗电量加至电气安装容量。空调由空气冷却和空气加热部分组成。

华译网北京翻译公司翻译过大量有关SKS的终点站的文件资料,Beijing Chinese Translation Service Company has translated many technical documents about TERMINAL STATION AT  SKS
8.5 WATER AND SEWAGE  供水和污水管路
The water supply, most likely by a roof reservoir, shall be provided as given with the Table below. Chemical toilets shall be evaluated.
供水(最可能是采用屋顶储水容器)应如下表所示提供。化学盥洗室应进行评估。
It is assumed that each person will need around 90 litre of water daily giving the daily water supply for a 3x8 hour shift to 270 litres per day.
假设每人每天需要约90升水,这样每天三班,每班8个小时的供水应为270升。
8.6 FURNITURE  家具
The following basic furniture is to be provided adapted to the type of room.
以下基本家具必须根据房间的类型而提供。
8.7 FIRE PROTECTION  防火
Fire extinguishers of the appropriate type are to be provided as given with the Table below.
适当类型的灭火器必须如下表所示提供。
9. INTERMEDIATE STATION IS  中间站
9.1 OCCUPATION  岗位
The station is at least manned permanently (24/7) by one station master and respectively the operational room is to be provided. It is assumed that the staff lives outside the railway premises in a work camp or other housing provided.
这个车站至少由一名车站工长永久控制(24/7),并且应单独提供一间操作室。假定工作人员生活在铁路房屋之外的工作营地或另外提供的房屋内。
9.2 ROOMS  房间
The rooms as indicated in the Table below shall be provided at the Intermediate Station in IS.
下表所示的房间应在IS的中间站提供。
9.3 LIGHTING AND POWER SUPPLY  照明-电源
The following installed capacity shall be provided in the station according to the lighting level and the assumed power supply as given in the Table below. This installed capacity is to be coordinated with the signalling contractor responsible for the diesel generator. Beside the fact that all electrical installations are to be designed for the final state, an additional spare capacity in the range of 25% is to be considered. The installed capacity and the power used for the lighting are to be calculated under the consideration of the factor of simultaneity presently used in China for similar installations.
以下安装容量应在车站内依据照明水平以及下表内给出的假定电源提供。这个安装容量应与负责柴油发电机的信令承包商协调。除了所有电气设施都设计用于最终状态外,应考虑一个25%范围内的额外备用容量。安装容量和照明用功率应在考虑类似设施目前在中国使用的同时性系数的情况进行计算。
9.4 HEATING, AIR CONDITIONING AND VENTILATION  加热、空调和通风
Heating, Air Conditioning and Ventilation is to be provided as given in the Table below, and the necessary electric consumption of these facilities is to be added to the electric capacity installed according to the factor of simultaneity chosen. Air conditioning comprises air cooling as well as heating.
加热、空调和通风都应如下表所示提供,并且应依据选定的同时性系数将这些设施的必要耗电量加至电气安装容量。空调由空气冷却和空气加热部分组成。
9.5 WATER AND SEWAGE  供水和污水管路
The water supply, most likely by a roof reservoir, shall be provided as given with the Table below. Chemical toilets shall be evaluated.
供水(最可能是采用屋顶储水容器)应如下表所示提供。化学盥洗室应进行评估。
It is assumed that each person will need around 90 litre of water daily giving the daily water supply for a 3x8 hour shift to 270 litres per day.
假设每人每天需要约90升水,这样每天三班,每班8个小时的供水应为270升。
9.6 FURNITURE  家具
The following basic furniture is to be provided adapted to the type of room.
以下基本家具必须根据房间的类型而提供。
9.7 FIRE PROTECTION  防火
Fire extinguishers of the appropriate type are to be provided as given with the Table below.
适当类型的灭火器必须如下表所示提供。