• 010-82115891
  • bjhyw@263.net
  • 021-31200158
  • shkehu@263.net

北京英语口译

唐女士 北大新闻英语硕士 8年英语口笔译经验

工作经验
 
2007 /6--2010 /8:中国xxxx会(500-1000人) [ 3 年2个月] 
所属行业: 贸易/进出口
中国对外贸易理事会 会务/会展经理
2007年6月~2010年2月 中国国际XXX委员会对外贸易理事会担任国际联络专员,负责英文日常联络、外事接待、会长翻译、会内公文行文及报批、活动文案。
-负责日常与二十多个国家包括新加坡、马来西亚、加拿大、美国、西班牙、委内瑞拉、缅甸、泰国、俄罗斯、德国等60多名理事会成员进行联系和协调工作;能够用英语进行良好的日常沟通和文案翻译。
-组织筹备“2009中欧国际经贸合作论坛暨中国对外贸易理事会年会(荷兰o海牙)” 担任与欧方对接总联络人,协调项目谈判、会务等事宜;负责与荷兰驻中国大使馆协调签证一事;负责嘉宾出访邀请工作;负责公文申报、预算制作、会后总结报告等事务;
-参与组织“欧洲商品调拨中心新闻发布会”、“中国生态文明与绿色竞争力国际论坛”、“中部崛起国际合作论坛暨中国对外贸易理事会交流会(湖北o襄樊)”、“中国对外贸易理事会交流会(广东o珠海)”、“皖西北(阜阳)投资贸易洽谈会”,包括文案策划、公文申报、会长发言稿、嘉宾邀请、组织会务、会后总结报告等等事务;
-曾负责接待荷兰王国海牙市市长考察团一行、东盟秘书长素林代表团一行、加拿大中国商会考察团一行等,进行会场口译。
-负责安排落实国外考察团来中国各省的考察项目。

2006 /7--2007 /2:xxxx卫视(500-1000人) [ 7个月] 
所属行业: 影视/媒体/艺术/文化传播
《一虎一席谈》节目组 其他
2006年7月~2007年2月 xxxx卫视《一虎一席谈》作编导、策划。《一虎一席谈》2007年初被评选为《新周刊》2007中国电视节目榜“最佳谈话节目”
-曾策划的节目有《反伪科学会不会影响中国传统文化的发展》、《打击“伪科学”是维护还是扼杀科学》、《2007年股市大预测》、《为娃卖方进秀场:理智还是疯狂》等,同时积累了一定的关于媒体、企业、政府等方面的资源,并在xxxx网发表数篇相关节目的编导手记和编导评论文章。
 
 
项目经验
 
2009 /9--至今:中国东部沿海国际经贸合作论坛
项目描述: 日照o海牙投资环境推介会暨项目签约仪式。来自荷兰、美国、意大利、俄罗斯、新加坡、缅甸、韩国等十几个国家及上海、河南、济南、香港等省市地区的嘉宾客商,就双方感兴趣的能源化工、建筑、浆纸、装备制造业、金融投融资、国际贸易、物流业、钢铁及配套产业、知识产权等10个投资方面开展了经贸合作洽谈,并签订6个合作协议,12个合作项目,项目总投资101.42亿元。
责任描述: 文案策划、公文申报、会长发言稿、嘉宾邀请、组织会务、会后总结报告等等事务

2009 /4--2009 /5:2009中欧国际经贸合作论坛暨中国对外贸易理事会年会(荷兰o海牙)
项目描述: 2009年4月28日,由中国xxxx会和荷兰海牙市政府共同主办的中国产品推广周(欧洲)暨第二届中欧经贸合作论坛在海牙召开。中国企业家代表团一行150人与会。欧方企业家、政府和商协会代表共250余人与会。

作为中国产品推广周的重要活动,主办方在会后举办了企业项目对接会,近200家欧洲企业与70家中国企业就纺织、建材、食品、医疗器械、机床、旅游、矿业等20多个行业的贸易和投资项目进行了近500场次的洽谈,并达成一批意向。
责任描述: 担任与欧方对接总联络人,协调项目谈判、会务等事宜;负责与荷兰驻中国大使馆协调签证一事;负责嘉宾出访邀请工作;负责公文申报、预算制作、会后总结报告等事务; 
 
教育经历
 
2005 /7--2007 /7 北京大学 广播电视新闻 硕士
大众传播是专业化群体通过各种技术手段向为数众多的读者、听众、观众传递信息的过程。
所学专业包括:媒体发展与社会变迁、市场研究方法、法律、社会学研究、统计学

2001 /7--2005 /7 天津外国语学院 英语 本科
所学专业包括 英语听说读写能力训练、英美文化、微积分、市场营销、口笔译学习、速记
 
培训经历
2010 /7--2010 /8:  策马翻译培训 中级口译 
能够熟练进行会场口译、交替传译
2010 /7--2010 /8:  策马翻译培训 中级口译 
能够熟练进行会场口译、交替传译 
2007 /9--2007 /9:  人众人拓展训练公司 团队合作 

语言能力

英语(精通)  听说(精通),读写(精通) 
法语(一般)  听说(一般),读写(一般) 
英语等级: 专业八级
 
技能名称 熟练程度 使用时间
MS Project 熟练 24月 
 


翻译样稿