以下是华译网质量控制总监与项目分派经理的QQ聊天记录,公布出来供参考,从中大家可以了解我们起用新译者的一些原则:
翻译官 20:00:07
455项目专业性不强,但是翻译起来好像不容易的
翻译官 20:01:50
新译者选择原则:1、职业翻译;2、正规院校毕业;3、有多年翻译经验;4、能长期合作;5、认真负责有合作诚意
翻译官 20:12:52
我再仔细看看原文
翻译官 20:23:21
要让新译者务必反复看明白我们网站上的质量要求和翻译要领
华译 20:24:16
如果有的译者不想做测试。给我们部分他之前翻译的内容可以么?
翻译官 20:24:39
不行
翻译官 20:25:06
没有时间看,也没有证据说明是他自己翻译的
翻译官 20:25:14
这个不是测试啊
翻译官 20:25:17
是试用啊
翻译官 20:25:21
合格付费啊
翻译官 20:25:31
不合格也会给他说明原因的啊
华译 20:25:39
嗯。之前有这种情况
翻译官 20:25:45
是骡子是马拉出来溜溜
翻译官 20:26:02
如果我说不合格,那他就肯定不合格,他就应该放弃这个职业
翻译官 20:26:13
不能继续骗人
翻译官 20:28:15
请你告诉大家:华译网的测试像一面镜子,华译网英中测试非常权威,负责审阅的人考过2万个应聘者。不会冤枉任何一个优秀译者。所以请他们发挥出最佳水平。别到最后再说什么没有仔细翻译
翻译官 20:31:06
你可以从364项目的客户修改稿 中选取40页,(千万别全部给)给他们看看客户的要求水平
翻译官 20:32:29
我仔细看过了455项目原文,没有专业性,任何专业的人都可以翻译。
翻译官 20:34:06
但是要求EC水平非常非常高,否则肯定翻译不出来的
要把意思吃透了,并要用中文表达透彻了。
直译是绝对不行的。也不能偏离原文本义。所以我在网站上发布的那个翻译要领非常有用。特别适合这个项目。
455项目原文虽然没有专业性,但是要求译者对现代科技,尤其是数字技术的最新发展和应用有所了解。
就是说必须能跟上社会经济和科技发展的形势,能理解现在科学技术领域的比较时髦的东西