北京翻译公司 0086 10-82115891, 0086 21-31200158
001 647 624 9243, 0061 02 91885890
 
论文翻译
· 学术论文翻译
· 论文翻译业绩
· 英文论文撰写
· 本科论文翻译
· 硕士论文翻译
· 博士论文翻译
· 国外核心期刊
· 国内核心期刊
· 学术论文翻译案例
· 外语类大学师资介绍
· 北京高校师资介绍
· 上海高校师资介绍
· 中华学术外译项目
北大中国语言文学系
当前位置:首页 > 论文翻译 > 北京高校师资 > 北大中国语言文学系

张沛

个人简介
张沛:男,汉族,1974年生于山西太原


教育背景
1992—1995:上海外国语大学英语学院本科生,获文学学士学位
1995—1998:复旦大学外文系研究生,获文学硕士
1998—2001:北京大学中文系博士生,获文学博士学位


工作经历
2001—2003:北京大学外国语学院博士后
2001—2002:法国巴黎索邦大学访问学者
2003—2005:北京大学中文系比较文学与比较文化研究所讲师
2005——:北京大学中文系比较文学与比较文化研究所副教授
2009—2010:韩国外国语大学(HUFS)中文学院交换教授
2013—2014:乌普萨拉大学瑞典高等研究院(SCAS)研究员(Bernhard Karlgren Fellow)
 兼任北京大学跨文化研究中心学术委员,斯坦福北大分校教师(Visiting Associate Professor)
 
学术成果
 著作
1. 《隐喻的生命》,北京:北京大学出版社,2004年7月
2. 《哈姆雷特的问题》,北京:北京大学出版社,2006年11月
3.  《中说译注》,上海古籍出版社,2011年8月
4. 《中说校注》,北京:中华书局,2013年7月(国家古籍整理出版专项经费资助)
5. 《比较文学:人文之道》,上海:复旦大学出版社,2013年9月
6. 《中说解理》,北京:北京大学出版社,2013年12月


编著
《英国人文经典读本》:北京:北京大学出版社,2009年1月
 
译著
1. 《异中求同》(Claes G. Ryn著),北京:北京大学出版社,2001年8月(张沛、张源合译)
2. 《传统与变迁》(John King Fairbank著),北京:世界知识出版社,2002年1月/吉林出版集团,2008年4月(张沛、顾思兼、张源合译)
3. 《文学与美国的大学》(Irving Babbitt著),北京:北京大学出版社,2004年7月(张沛、张源合译)
4. 《常识中的理性》(George Santayana著),北京:北京大学出版社,2008年1月
5. 《怀疑主义和动物信念》(George Santayana著),北京:北京大学出版社,2008年7月
6. 《民主与领袖》(Irving Babbitt著),北京:北京大学出版社,2010年月(张源、张沛合译)


论文
1. 《嫦娥与提托诺斯:两个变形神话的比较》,载《复旦学报》1998年第1期,第127-132页
2. 《中西戏剧楔子隅论》,载《弦歌集》,上海:复旦大学出版社,1998年11月,第171-178页
3. 《谈中西戏剧中的诗与乐》,载《晋阳学刊》1999年第6期,第65-68页
4. 《想象:游弋于修辞与认知之间》,载《多边文化研究》第1卷,北京:新世界出版社,2001年4月,第440-460页
5. 《飞跃意义之堑:“本义”与“隐喻义”的永恒追逐》,载《北京大学学报》(哲学社会科学版)2002年第1期,第96-102页
6. 《比较:作为认知基本方法的隐喻机制》,载《中国比较文学》2002年第1期,第43-55页
7. 《混沌的瞬间澄明:转换生成的生命隐喻》,载《国外文学》2002年第2期,第12-17页
8. 《仿真之境:文学文本的隐喻生存形态》,载《四川外语学院学报》2002年第4期,第3-7页
9. 《意象·象征·神话:隐喻诗学的谱系研究》,载《东方丛刊》2003年第1期,第42-56页
10. 《转换生成:隐喻的辩证生命形态》,载《国外文学》2003年第2期,第3-12页
11. 《隐喻》,载《跨文化对话》第12期,上海:上海文化出版社,2003年8月,第142-158页
12. 《隐喻:一个社会政治修辞学的研究》,载《多边文化研究》第2卷,北京:新世界出版社,2003年9月,第301-321页
13. 《新主义与老问题》,载《跨文化对话》第14期,上海:上海文化出版社,2004年3月,第96-110页
14. 《修辞与认知:隐喻诗学的认识论研究》,载《比较文学与世界文学》第一辑,北京:商务印书馆,2004年7月,第288-311页
15. 《论林语堂的语录体创作》,载《东方丛刊》2004年第3辑,2004年8月,第184-195页
16. 《隐喻:人与言的和解者》,载《中国比较文学》2004年第3期,第151-162页
17. 《文学和表演:中英戏剧传统的一个考察进路:以关汉卿与莎士比亚的作品为例》,载《多边文化研究》第3卷,北京:北京大学出版社,2005年3月,第282-311页
18. 《“囚牢”,“胡桃壳”,“无限空间的君王”和“噩梦”:关于〈哈姆雷特〉第2幕第2场一段台词的解读》,载《国外文学》2005年第1期,第67-74页
19. 《“诗可以群”与“谈何容易”:一种隐喻政治修辞学的诠释》,载《比较文学与世界文学》第二辑,北京:北京大学出版社,2005年8月,第464-475页
20. 《关汉卿和莎士比亚:中英戏剧传统比较考察》,载《东方丛刊》2005年第4辑,2006年1月,第1-17页
21. 《〈哈姆雷特〉诗话两则》,载《跨文化对话》第18期,南京:江苏人民出版社,2006年3月,第293-299页
22. 《生与死:“To be or not to be”一解》,载《外国文学》2007年第1期,第113-120页
23. 《隐喻》,载《西方文论关键词》,赵一凡等主编,外语教学与研究出版社,2006年1月,第775-784页
24. 《“知”与“不知”:对中国古典认识论传统的一个考察》,严绍璗、陈思和主编:《跨文化研究:什么是比较文学》,北京:北京大学出版社,2007年,第257-267页
25. Metaphor as a Political Rhetoric: Chunqiu Rhetoric in a Straussian Light, Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences, 2008, No.1, pp.59-72.
 26. 《桑塔亚纳生平与著作年表简编》,载桑塔亚纳:《怀疑主义和动物信念》,张沛译,北京:北京大学出版社,2008年7月,第287-290页
27. 《民主与领袖——白璧德人文思想述评》,载《国外文学》2009年第3期,第20-26页
28. 《斯文在中:文中子<中说>大义抉要》,载《晋阳学刊》2009年第4期,第26-31页
29. 《自觉·绝望·忍受——关于<哈姆雷特>一段台词的阐释》,载《跨文化对话》第26辑,北京:三联出版社,2010年7月,第318-331页
30. 《比较文学·比较诗学·人文之道》,载《北京大学学报》(哲学社会科学版),2010年第5期,第118-124页
31. 《乌托邦的诞生》,载《外国文学评论》,2010年第4期,第119-127页
32. 《人文之中:文中子的中国观》,载《跨文化对话》第28辑,北京:三联出版社,2011年7月,第440-451页
33. 《莎士比亚英国历史剧的创作意图》,载《国外文学》2011年第4期,第12-20页
34. 《文学的解放》,载《跨文化对话》第29辑,北京:三联出版社,2012年11月,第360-368页
35. 《富而教之,太古可复:王通教化思想刍论》,载《中国文学学报》第3辑,香港:香港中文大学出版社,2012年12月,第229-237页
36. 《执中建极:河汾经学概论》,载《跨文化对话》第30辑,北京:三联出版社,2013年2月,第390-406页
37. 《培根的寓言》,载《外国文学评论》,2013年第1期,第180-191页


书评随笔
1. 《人与位》,载《新批评文丛》第3辑,太原:山西古籍出版社,1999年11月,第23-33页
2. Polyglossia in the Lovedom of Illyria,载《中国比较文学通讯》第42期,2000年5月
3. 《隐喻:比较研究的基本方法》,载《中华读书报》2000年5月10日第22版
4. 《林语堂的文化双语意识》,载《中华读书报》2000年10月25日第23版
5. 《对“一”的信念》,载《跨文化对话》第5期,上海:上海文化出版社,2001年1月,第79-84页
6. 《既济骈言》,载《山西文学》2001年第12期
7. 《<中国:传统与变迁>译后记》,北京:世界知识出版社,2002年1月
8. 《面向不可能的可能:德里达在京讲演述评》,载《跨文化对话》第8期,上海:上海文化出版社,2002年3月,第34-41页
9. 《责任:新世纪的人类伦理》,载《跨文化对话》第9期,上海:上海文化出版社,2002年9月,第40-45页
10. 《与春天的绝望之约:评桑塔亚纳的早期哲学名著〈理性中的生命〉》,载《跨文化对话》第11期,上海:上海文化出版社,2003年3月,第162-168页
11. 《寻证一种新的言说方式》,载《跨文化对话》第19期,南京:江苏人民出版社,2006年8月,第293-295页
12. 《我心目中的陆谷孙先生》,载《复旦校报》第696期第6版,2006年11月1日
13. 《中国之道》,载《跨文化对话》第23辑,南京:江苏人民出版社,2008年8月,第289-292页
14. 《似曾相识燕归来:韩国印象小记》,载《高丽亚那》(Koreana)2009年第4期,第80-81页
15. 《“我寄厚望于年轻一代”——〈乐黛云学术叙录〉编后记》,载《乐黛云自选集:得失穷通任评说》,东方出版中心,2012年,第220-224页
16. 《文学的自身隐沦与解放》,载《中国社会科学报》总第142期(2013年2月1日),B01版

专业领域
1. 西方文论
2. 莎士比亚戏剧
3. 隋季儒学思想史
 
讲授课程
研究生课程
1.  20世纪西方文论
2.  西方古典文论导读
3.  英国人文经典导读
4.  英国文学专题:莎士比亚戏剧
5.  比较诗学基本范畴研究
6. 文中子《中说》讲读

本科生课程
1. Chinese Literature (PKU-Stanford Program)
 2. Chinese Poetry (PKU-Stanford Program)
 
科研项目
《中说注解》:《儒藏》工程“儒家思想与儒家经典研究”课题

翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 电力能源 · 银行保险
· 法学翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
小语种译员 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
小语种翻译业绩 更多>>
· 法语翻译业绩
· 德语翻译业绩
· 俄语翻译业绩
· 日语翻译业绩
· 西班牙语翻译业绩
· 韩语翻译业绩
· 意大利语翻译业绩
· 葡萄牙语翻译业绩
北京翻译公司 地址:海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
上海翻译公司 地址:上海市闵行区古美路443弄10号楼804 电话:021-31200158 shkehu@263.net, QQ:390645976
美国翻译公司 地址:450 N Atlantic Blvd Monterey Park, CA 91754, Tel:1 626 768 3096 信箱chinatranslation.net@gmail.com
加拿大翻译公司 地址:46 Ealing Dr, North York, Toronto, ON, M2L 2R5 电话:647 624 9243 bjctn@vip.sina.com
太原翻译公司 地址:太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
澳大利亚Chinese Translation客服电话:61 02 91885890,国内其他地区统一电话:950 404 80511  
京ICP备05038718号-3
北京翻译公司