• 1 647 624 9243
  • bjctn@hotmail.com

China Foreign Ministry Certification

Certification by China Ministry of Foreign Affairs about the Notarial of Domestic Relation

亲属关系公证书的外交部认证
Certification of Ministry of Foreign Affairs about the Notarization of Domestic Relation
加急最快1天快速办理申根国家德国亲属关系公证书的认证
Express certification of the notarization of domestic relation of Schengen country, German, will be handled within 1 day at the soonest.
亲属关系是指以婚姻为基础、血缘为纽带,以及收养而形成的相互关系,这种关系不同于一般朋友关系。凡是法律上承认的亲属,彼此间就产生权利义务,具有一定的法律效力。比如,我国婚姻法规定,夫妻、父母和子女负有互相扶养的义务。
Domestic relation means the mutual relation formed based on marriage, blood relationship, and adoption, which differs from common relation of friendship. The right and obligation will be generated among parties in the domestic relations admitted in law, with certain legal force. For example, in accordance with the Marriage Law of China, the obligation of fostering exists between husband and wife, parents and children.
亲属关系公证是指有涉外业务权公证处,根据当事人的申请,依法证明申请人与关系人之间亲属关系的真实性、合法性。亲属关系公证书,主要用于出入境签证,我国公民到国外定居、探亲、留学、继承遗产、申请劳工伤亡赔偿、领取抚恤金等事项。
The notarization of domestic relation means that according to the party’s application, the notary office with the license of foreign-related business verifies the authenticity and legality of the domestic relation between the applicant and the related person in accordance with law. It is mainly used in the entry-exit visa, when the citizens of China settle down, visit, study abroad, inherit a legacy, apply for labor’s compensation of injuries and deaths, and draw the pension overseas.
亲属关系公证由当事人住所地的公证处管辖,公证的主要内容是,证明申请人与关系人是直系亲属、旁系亲属或姻亲关系,只要符合我国民事法律规定的亲属范围,均可给予公证证明,如当事人要求办理表兄弟姐妹公证,只要能查证属实,就可以办理公证。
The notarization of domestic relation is governed by the domicile of the party, and the notarized content mainly is to prove the direct relative, the collateral relatives, or the affinity exists between the applicant and the related, and as long as the content belongs to the domestic scope regulated in the civil laws of China, the notary office could give the notarization, and if the party requires to notarize the cousin relationship, it could also be handled only the fact could be proved and investigated.
当事人应提供的证明材料:
The evidentiary materials should be provided by the party:
(1) 当事人的居民身份证和户口簿及其复印件,已注销户口的,原居住地公安派出所出具的记载户籍情况的证明。申请人为外国籍的,应提交本人所属国的身份证件的复印件。
The party’s ID card, residence booklet, and their copies, and the certificate recording the census register issued by the local police substation of the original domicile if the household registration has been canceled. If the applicant is a foreign people, it should submit the copy of the identity document of his native country.
(2) 他人代为办理的,应提交授权委托书和代理人身份证件。
If the agent handles the notarization on behalf of the party, the letter of authorization and the agent’s ID card should be submitted.
(3)    当事人所在单位人事、组织或劳资部门出具的亲属关系证明,当事人所在单位无人事、组织、劳资部门的,由该单位上级主管部门予以证明。
The certificate of domestic relation issued by the personal department, the organization department or the labor department in the party’s unit (if the party’s unit has not these departments, the certificate should be proved by the higher authority of the unit).
(4)代理人代为申请的,须提交授权书和居民身份证及其复印件,其他代理人须提交有代理权资格的证明;
If the agent applies for the notarization on behalf of the party, the letter of authorization, ID card and their copies must be provided, and the agent also needs to submit the certificate to prove the qualification of agency.
(5)申请人提交关系人的身份证、护照、旅行证或其他可以证明关系人身份的证明材料;
The applicant must submit the related person’s ID card, passport, travel certificate, or other evidentiary material proving the related person’s identity.
(6)公证人员认为应当提交的其他证明、材料。
Other certificates and materials required by notaries.
办理亲属关系公证应注意事项:
Matters needing attention to handle the notarization of domestic relation:
(1)    公证书中关于亲属之间的称谓,应当使用我国法定的统一称谓,不得使用地方方言。
The title among relatives in the notarization should be uniformly legal in Chinese laws, and the localism is forbidden.
(2)    公证员应审查亲属关系产生的真实性、合法性,以防申请人利用虚假的"亲属关系"为名,骗取公证书,达到出国的目的。
The notary should examine the authenticity and legality of the generation of domestic relation to prevent that the application defrauds the notarization to go abroad by the fake “domestic relation”.
(3)    有的国家,如澳大利亚、新西兰,要求赴该国自费留学的我国公民,提供包括所有家庭成员即父母、配偶、子女、兄弟姐妹的亲属关系公证书,当事人可以向公证处提出公证申请,公证处经查证属实后,应依法证明当事人的所有家庭成员及其出生日期和居住地点。
Some countries such as Australia and New Zealand requirethat the Chinesecitizens going to study abroad at their own expenses to their countries should provide the notarizations of domestic relation for all family members including parents, spouses, children, brothers and sisters. Under this situation, the party could apply for the notarization to the notary office, and the office should prove the party’s all family members, and their birth dates and residences according to law after investigating and verifying the truth.
(4)注意使用国(地区)的有关法律规定。如澳大利亚对于子女在澳大利亚,父母赴澳探望子女或定居而办理的亲属关系公证,澳方要求需载明"申请人只有以上几个子女"。公证处应据实出具
Relative laws and regulation of the country (region) using the notarization should be noticed. For example, if the parents handle the notarization of domestic relationship because their children are in Australia and they want to visit children or settle down in Australia, Australia government requires that the notarization should specify that “the applicant only have above children”, and the notary office should issue the notarization according to fact.