• 1 647 624 9243
  • bjctn@hotmail.com

Contract Chinese to English Translation Sample

Payment Terms

12.    付款条件Payment Terms
买方应按照下列规定支付本合同价款
在本合同生效日后十五日内应当支付合同总价款的10%并开具商业发票,价款应当直接支付给卖方在发票上指定的银行账户,卖方事先应开具预付款保函。
合同总价款的90%应在分项工程交付后具备以下文件时支付:

A.    商业发票一正三副

B.     包装清单三份副本

Payment of the contract price shall be effected by the Seller as set out below:
10 % of the total contract price shall be paid against commercial invoice by a direct payment within 15 calendar days after the effective date of this contract on a bank account to be advised by the Seller in the invoice against an advance payment guarantee to be issued by the Seller.
90 % of the total contract price shall be paid after delivery of the Gensets against presentation of the following documents:

A.   commercial invoice in one original and three copies

B.   packing list in three copies

就本条款规定的相关价款,买方应当开具卖方可接受的信用中,并在本合同生效日后30个自然日内交付给卖方。信用中须经一家一流的德国银行确认。信用证在交付日后的至少三个月内有效。卖方应当按照MWM草案(附件A(2))开具信用证。For the payments specified in this clause a irrevocable documentary sight letter of credit, acceptable to the Seller, shall be prepared by the Buyer and handed over to the Seller within 30 calendar days after the effective date of this Contract, which should be confirmed by a first class German bank. The letter of credit shall be valid at least 3 months after the date of delivery. The Buyer shall furnish the Letter of Credit according to the enclosed MWM draft (Exhibit A (2))
如果买方未能按照第十二条的规定及时开具信用证,或者未能按照本条款的规定及时向卖方支付预付款,则转运日期将会顺延推迟。卖方同时还有权就迟延支付或迟延开具信用证主张约定违约金,但是违约金总额不得超过迟延支付款和/或信用证额度的5%。在达到最大限额的约定赔偿金额后,卖方应当就款项支付和开具信用证给予买方一合理的宽限期。若宽限期过后,买方因其自身疏忽仍未能支付宽限或者开具信用证,卖方则有权单独决定再给予买方书面通知后终止本合同。买方需就不能通过其它方式补偿的本合同履行造成的损失向卖方进行赔偿。
The document about Payment Terms was translated by Huayiwang Mandarin Translation Company.
In the event the Buyer fails to prepare the letter of credit as provided for in Clause 12 above in time or to pay the Seller the down payment as provided for in this Clause in time it will extend the delivery dates accordingly. The Seller shall be also entitled to claim liquidated damages for delayed payment or issue of the letter of credit at a rate of 0,5 % of the delayed payment or letter of credit for every full week of delay, but no more than an aggregate of 5% of the amount of the delayed payments and/or letter of credit. After reaching the maximum liquidated damages for delay the Seller shall grant the Buyer a reasonable extension for the payment or the issue of the letter of credit. If such extension expires and the Buyer has not made the delayed payments or opened the letter of credit due to the Buyers's negligence, the Seller shall have the right at its sole discretion to terminate the Contract by giving a written notice to the Buyer. The Buyer has to indemnify the Seller from any costs resulting from performance of this Contract which cannot be compensated otherwise.
允许分批装运。Partial Shipment is allowed.
卖方应开具一份有效期两年的在收到全额付款时生效的5%担保债券。Seller shall issue a 5 % warranty bond valid for two years conditional upon receipt of full payment.
与在本合同下需支付的款项和/或信用证相关的所有银行手续费,关税,费用和税款或者其他费用都由买方承担,除非本合同另有约定。All bank charges, duties, fees and taxes or other charges and fees in connection with the payments to be made hereunder and /or the preparation of the letter of credit shall be borne and paid by Buyer, unless otherwise agreed in this Contract
 
银行帐户XXXX
所有国外进口设备的款项将按如下帐户直接支付:
      XXXX银行
      银行账号:    XXXX
       BLZ号码:    XXXX
       SWIFT号码:       XXXX
       IBAN号码:  XXXX
 
 
The payment for all imported equipment shall be paid as per the following bank account:
       XXXX
       Bank account:    XXXX
       BLZ:                   XXXX
       SWIFT:               XXXX
                         IBAN:                 XXXX