• 1 647 624 9243
  • bjctn@hotmail.com

Translation Resources

Beijing and Shanghai Chinese Translation Service in The field of standard drawing

1、图纸标注说明  Specification for marks in the drawings.
1.1 图中所注尺寸:除标高为m外,其余均为mm。
Dimensions marked in the drawings: the elevations are in meters and others are in millimeters.
1.2 图中所注管道标高:除排水管、雨水管指管内底外,其余均指管中心。H为设备、管道所在层建筑地面标高。
The elevations of the pipes marked in the drawings: those for the drainage pipes and rainwater pipes refer to the elevation at interior bottoms of the pipes, and others refer to the centres of the pipes. H means the ground level of in which the equipments and pipelines are installed.

华译网北京翻译公司翻译大量有关图纸标注文件资料
Beijing Mandarin Chinese Translation Service Company has translated many technical documents in the field of

Drawing dimensioning.


2、 其它说明Other specification
2.1 给排水管道及消防管道的施工未详尽说明处应遵守GB50252-2002《建筑给水排水及采暖工程筑施工质量验收规范》和GB50261-2005《自动喷水灭火系统施工及验收规范》要求。The construction of water supply and sewerage pipeline and fire  pipeline which have not been given in detail shall conform to   the requirements in “Code for Construction Quality Acceptance  of Building Water & Wastewater and Heating Engineering”  GB50242-2002 and "code for Installation and Commissioning of  Sprinkler Systems" GB50261-2005.
2.2 工程位于湿陷性黄土地区,建筑物为丙类,湿陷等级为非自重I级(轻微),采取基本防水措施。施工应严格遵守《湿陷性黄土地区建筑规范》The project is located at the collapsible loess region, the building can be classified as C-class, the collapsible grade is I non-deadweight collapsible loess (light) , basic waterproof measures were taken. Construction shall strictly observe the requirements stated in "Code for building construction in collapsible loess regions".