• 1 647 624 9243
  • bjctn@hotmail.com

Haidian Chinese Translators

Mr. Guang, Senior Chinese and English translator in the Industry patent application

5 years| Male |  26 Years old
Residency: Beijing-Haidian Hukou: Nanyang

The latest work [ 2month] 
Company: xxx (China) Co. Ltd.
Industry: Conglomerates
Job Title: English-Chinese Translator
The highest education
Degree: Bachelor
Major: English
School: The First Aeronautical Engineering Institute of the Air Force of the PLA
 
Prudent, well-disciplined, highly-motivated, I have great passion for translation, a strong sense of responsibility, customer-orientation and teamwork. Facing potential risks and challenges, I am ready to learn new knowledge and master new skills.
 
Type of Employment: Both Full-time And Part-time
Desired Industry: Machinery, Equipment, Heavy Industries£¬Real Estate Development£¬Architectural Services/Building Materials/Construction£¬Automobile & Components
Desired Location: Beijing£¬Overseas£¬Shanghai£¬Guangzhou£¬Shenzhen
Desired Position: English Translator
 
Work Experience
 
2012 /8--Present:xxx (China) Co. Ltd. [ 2month] 
Industry: Conglomerates
IP & Legal Division English-Chinese Translator
Main responsibilities: review and proofread Chinese and English patent application documents, and forward amendment solutions and strategies; translate and proofread Chinese and English patent application documents; conduct theme studies for the major technical fields relating to the Group's main business.

2007 /7--2011 /10:Beijing xxx & Partners(50-150 people) [ 4 year and 3month] 
Industry: Legal
Patent Dept. English Translator
Translating patent application documents, patent invalidation and infringement documents, and examination opinions issued from the Chinese Patent Office in the fields of electronics,semiconductor, plasma dispaly panel, solar cell, construction machinery, automobile, medical instrument, medicine,civil engineering, IP law and related laws.

Major clients: Huawei Technology Co., Ltd.,Wuxi Suntech Power Co., Ltd.,China Coal Research Institute, China Building Research Institute, Shanghai Drug Research Institute of China Academy of Sciences, Toyota Motor Corporation,LG Electronics Inc., LG Chem Inc., Doosan Co., Ltd., Bomag GmbH, TYCO Healthcare Group, ResMed Limited, France Telecom, etc.

Major Chinese English Translation Cases Processed During the Past Years:
Control system and method for a hybrid vehicle; driving apparatus of a vehicle; internal combustion engine with variable compression ratio; control method of an excavator; multi-functional road-paver; flexible surgical apparatus; voice navigation system and method; peer-to-peer telephone system; manufacturing method of an organic electroluminescent device (OED); manufacturing method of a plasma display panel (PDP); manufacturing method of a solar cell; manufacturing method of a catalyst for exhaust purification; heat-ventilation air conditioning (HVAC) system of Hubei Theater; description of a high-voltage electrode boiler; major patent litigation cases in 2010; tendering of bid documents for centralized heat supply project in Shangri-la city; tendering of bid documents for upgrading of power grid in Arusha of Tanzania; public relations planning documents of a food group; news update of a state-owned design and construction company; application documents for high-tech company of a management consulting company.

Major Chinese Interpretation Cases Handled During the Past Years:
1. Oct., 2006---Mar., 2007, Weihai, Shandong province---Installation and maintenance of wind energy converters;
2. Jul., 2008, Beijing ---Court interpretation for a patent administrative litigation;
3. Mar., 2009, Beijing ---Introduction of main tourist attractions in Beijing;
4. Jun., 2010, Beijing--- Introduction of Australian Patent Law;
5. Nov., 2011, Beijing--- Introduction of economic condition of Ireland
6. Mar., 2012, Beijing---Interpretation for a press conference for launching a new product for a telecommunications company; and
7. Apr., 2012, Shangri-la, Yunnan province--- Installation and fine tuning of high-voltage electrode boilers.
Report Directly to: Department manager
Reason for Leaving: To tap my full poential
Achievements: Translated and proofread over 3 million Chinese and English words accurately and quickly; processed a great sum of various business letters and reports and overcome various kinds of problems in the patent application process efficiently and effectively; monitored and executed different tasks simultanenously in a coordinated manner.

Education

2003 /9--2007 /7 The First Aeronautical Engineering Institute of the Air Force of the PLA English Bachelor

Training

2010 /5--2010 /8:  Beijing International Studies University Interpretation-Intermediate Level 
I have been studying and improving consecutive interpretation at international conferences under the guideance of Mr. Bin LI and Mr. Wenliang LIU, both of whom have decades of interpretation experience at international conferences.
 
Certifications 
 
2011 /11 National Accridited Examination for Translators and Interpreters-Vantage Level of Interpretation 70
2009 /5 National Accridited Examination for Translators and Interpreters-Advanced Level of Translation 86
2006 /10 National Accridited Examination for Translators and Interpreters-Vantage Level of Translation 80
2006 /5 TEM Level 8 PASS
 
Language Skills 
Chinese is my native language
English Listening & Speaking (very good)£¬Reading & Writing (very Good)
Russian Listening & Speaking(Average)£¬Reading & Writing(Good) 
German Listening & Speaking(Not Sure)£¬Reading & Writing(Average) 
Grade of English: TEM 8