北京翻译公司 0086 10-82115891, 0086 21-31200158
001 647 624 9243, 0061 02 91885890
 
论文翻译 更多>>
· 学术论文翻译
· 论文翻译业绩
· 英文论文撰写
· 本科论文翻译
· 硕士论文翻译
· 博士论文翻译
· 国外核心期刊
· 国内核心期刊
· 学术论文翻译案例
· 外语类大学师资介绍
· 北京高校师资介绍
· 上海高校师资介绍
· 中华学术外译项目
外籍校对 更多>>
· 外籍校对介绍
· 外籍译员介绍
· 校对业绩
· 英文撰稿
R 综合性医药卫生
当前位置:首页 > 论文翻译 > 国内核心期刊 > R 综合性医药卫生

R-2 第四军医大学学报 投稿须知

1、总则
 
1.1 简介 本学报是由第四军医大学主办,面向国内外公开征稿和发行的高级综合性医学学术期刊,半月刊,A4 开本,105 g铜版纸印刷;国际标准连续出版物号ISSN 1000-2790,国际刊名代码CODEN DJDXEG,邮发代号52-86;属我国核心期刊、科技论文统计源期刊;并已进入著名国际检索系统。如美国化学文摘(CA),俄罗斯文摘杂志(AJ)等; 反映我校我军我国乃至世界医学科研、医疗、卫生防疫、教学等方面的新成果和新经验,促进学术交流和发展;内容包括基础医学、临床医学、军事医学、口腔医学、航空航天医学、中医中药学、生物医学工程学等各方面的研究原著、研究快报、经验交流、文献综述、科技动态、评论等各类学术性中文或英文文稿。本学报多次被评为国家、军队优秀期刊,在建国50周年荣获首届国家期刊奖。2001年国家期刊方阵中进入双奖期刊。
 
1.2 收稿 接收军内外、国内外稿件,欢迎先进性(创新、首次报道)、科学性(设计合理、数据可靠和统计方法正确)、实用性(对于研究、临床或其他方面有较大指导意义)及可读性强的文章。文稿应表达准确,重点突出,文字简练。研究原著及文献综述5000字左右,研究快报2000字左右,经验交流1200字左右。中文稿采用A4纸隔行打印,英文稿隔双行打印。简化汉字按1986-10-10国务院批准重新公布的《简化字总表》书写。  欢迎直接用英文投稿。欢迎电子邮件(Email。Edjfmmu@fmmu。edu。cn)投稿。
 
1.3 术语 应规范,前后统一,如原词过长且多次出现者,可于首次出现时写出全称加括号内简称,以后直接用简称。医学名词以《医学名词》系列(全国自然科学名词审定委员会公布)、药名以《中华人民共和国药典》2000年版为准。新译名词应附外文。公认通用缩略语可直接应用。如ACTH, DNA, LD50, HBsAg, ATP, RIA,ELISA,PCR,ECG, IgG(详见本刊常用缩略语表)等。基因座名称一律用斜体字符表示,字型通常全部小写, 如ras, myc, ced等;基因产物如蛋白质一律用正体字符表达,字型通常首字母大写, 如Ras, Myc, Ced蛋白等。
 
1.4 量和单位 如: 红细胞、白细胞等用“L-1”;血压、眼压、脑脊液压、血液气体分压等用“Pa”或“kPa”(可在后面括号内注明mmHg或cmH2O);M(克分子), N (当量)改用mol?L-1; 血中血红蛋白、总蛋白、白蛋白、球蛋白、脂蛋白、总脂用“g?L-1”,免疫球蛋白用“mg?L-1”。血钾、葡萄糖、尿素氮、胆固醇、三酰甘油用mmol?L-1。胆红素、铁、肌酐等用μmol?L-1; 肾上腺素、孕酮、雌二醇等用nmol?L-1; 胰岛素、ACTH等用pmol?L-1。“分子量”应称相对分子质量(Mr), 不需单位。酶的催化活性:量符号z,单位mol?s-1;催化活性含量:量符号z/m,单位mol?s-1?kg-1;催化活性浓度,量符号b, 单位mol?s-1?L-1; 1 mol?s-1=1 kat, 1 U=16.67 nkat。国际代号如:1秒, 1 s; 2分钟, 2 min; 3小时, 3 h; 4天, 4 d; 5周, 5 wk; 6月, 6 mo; 8年, 8 a等。离心力g或r?min-1 (>8000 r?min-1时用“g”)。
 
外文及阿拉伯数字须打字。数字和单位间留适当空隙,如4 mg, 不应写4mg。注意大小写和上下角标,如mL不应写ML,均数不应写为,缩略语cpm (counts per minute) 不是单位,应改用Bq。方法:cpm÷E% (通常为60%,指仪器效率)=dpm (一个核衰变数);dpm÷60=dps; 1 dps=1 Bq,pH不应写为PH。万位以上数字,每3位空1/2阿拉伯数字距,不用千分撇,如14 861, 不能写14,861。
 
1.4.1 斜体 需排斜体字的外文,应直接打印成斜体,例如生物的属名和种名Ilex pubescens Hook et Arn。Var。Glabes Chang, 常数K。西文拼写的作者姓名,如HUANG Liang-Tian;文后参考文献中西文期刊名称,如Lancet, Gut, Di-si Junyi Daxue Xuebao (J Fourth Mil Med Univ)。量符号也必须用斜体,如m(质量),t(时间、温度),c(量浓度),p(压力),A,S(面积),V(体积),l,L(长度),v(速度),F(力),E(能量),r,R(半径),d,D(直径)等。统计学符号应采用斜体,如t检验,F检验,P值,±s(均值±标准差),均数±标准误±s。等。拉丁词in vitro, in vivo, vs,in situ, et al。
 
1.4.2 正体 单位符号通常小写,如m,g,s,min,d,wk,mo,a,但来自人名者,首字母大写,如Pa,Hz,Bq,N,V,A,Gy;另外,升采用大写L,如mL,μL,nL;而且为正体。十进位词头,千以下为小写,兆以上为大写,一律用正体,如kg为千克,mg为毫克,而Mg则为兆克。中文句中的外文,除专用词或句首外一律小写。
 
1.5 “浓度” 废除百分浓度,应采用量浓度,如血钾3。5 mmol?L-1;或质量浓度ρ,如AFP<20 μg?L-1;此外,体积分数φ和体积浓度σ,如:95%酒精改为体积分数φ为0。95的乙醇,即950 mL?L-1乙醇;10%福尔马林改为40 g?L-1甲醛;5% CO2→50 mL?L-1 CO2等。Ppm,bpm也应废除。质量分数w可采用ng*g-1,mg*g-1,g*kg-1。数分数(χ, number fraction)单位是1,多采用0。00表示,如白细胞分数中性粒细胞为0。70(不用70%),CD+4细胞为0。58(不用58%)等。
 
2、撰搞
 
2.1 研究原著 应包括文题、作者、单位、关键词、中图号、文献标识码 (见“2.1.5”项)、摘要、脚注(以上占第1页);英文的文题、作者、单位、关键词及摘要(占第2页);引言、材料和方法或临床资料、结果、讨论、致谢及参考文献。具有国际领先水平或具有我国特色而值得推向国外的研究原著,可直接用英文发表。
 
2.1.1 文题 要鲜明而有特色,能确切反映全文的特定内容,不用副标题。要便于检索,勿用阿拉伯数字开头,请不用“的研究”,“的观察”等。左顶格写,一般中文文题不超过20个汉字,英文文题不超过10个实词。
 
2.1.2 作者和单位 论文署名作者应限于参加研究工作并能解答有关问题,能对文稿内容负责者,如论文学术内容的创始构思或设计者;实验数据的采集并能给予解释者;能对编辑部提出的审改意见进行核修者;能在学术界就论文内容进行答辩者。对研究工作有贡献的其他人可放入致谢栏内。左顶格写,按贡献大小统一排序,姓名之间应用逗号“,”隔开。2位以上如系多单位时,则在作者的右上角分别用阿拉伯数字注明。切勿将被致谢者列入作者之中。单位在作者后,加圆括号。如:李希华1,郭友池2,邹永清1,滑连生2,李志屏2,辛建国2,邵国兴1 (第四军医大学西京医院:1泌尿外科,2理疗科,陕西 西安 710033)。又如:郭守一1,何扬举2,潘伯荣2,顾树南3 (第四军医大学:1航空航天医学系航空航天临床医学教研室, 2科研部学报编辑部,陕西 西安 710033; 3兰州军区总医院普通外科,甘肃 兰州 730050)。
 
2.1.3 关键词 3~8个,尽量用Index Medicus当年医学主题词表(Medical Subject Headings, MeSH)中的词,以便电脑国际检索。中文名用《汉语主题词表》、《医学主题词注释字顺表》中的译名。中医药参照《中国中医药主题词表》选用。未被收录的词如确有必要也可作为关键词标注。中英文关键词(Keywords)间用分号“;”分隔。
 
2.1.4 中图号 应按《中国图书馆分类法(第4版)》标注。可选1~3个,主分类号排前,其间用分号“;”分隔。
 
2.1.5 文献标识码 即Document code为区分文章或报道信息的性质和进行统计分析,每篇文章应标识1个文献标识码。设5种:A-理论与应用研究学术论文(包括综述);B-实用性技术成果报告;C-业务指导与技术管理性文章;D-一般动态性信息(通讯、报道、会议活动、专访等);E-文件、资料(包括历史资料、统计资料、机构、人物、知识介绍等)。
 
2.1.6 摘要 研究原著(文献标识码:A)需附中英文摘要,两者要文意一致,以300字为宜,应为报道性,能独立成文,可进入数据库作二次文献检索用,要求按目的(AIM,包括背景)、方法(METHODS,包括材料!)、结果(RESULTS,含主要数据)和结论(CONCLUSION) 即AMRAC四层次结构写,着重说明创新和新发现。不引用图、表、公式及参考文献等。文题除首词、专用名词首字母或略语大写外,余均小写。作者姓前名后,姓全大写,名的首字母大写,双姓和双名均加连字符,作者间加“,”。如: 李西安应写为LI Xi-An, 而李显(贤、仙、先)则为LI Xian。文献标识码:B,C两类论文应附中文摘要。
 
2.1.7 脚注 注明课题的资助基金及编号(编号写在圆括号内),并列出项目负责人(姓名、职称、Tel, Fax, Email), 在何时、何地、何种全国性或国际性会议上报告,作者地址变动,第一作者简介包括姓名、出生年(全数字表达法,如1965-)、性别、民族、何省何市(县)人、学位、职称、职务、电话、传真和Email等。
 
2.1.8 层次系统 1~3层,各层次一律用阿拉伯数字连续编号,不同层次的数字之间用下圆点“。”相隔,最末数字后面不加标点。例如:“1”,“1.1”,“1.1.1”,各级标序均左顶格,后空1字距排标题,二级标题后空1字距接排正文。正文内连续叙述中的序号采用①……; ②……; ③……。
 
2.1.9 引言 通常不超过250字。概述立题的目的和国内外研究现状,勿作详细的历史回顾和综述。不宜写出本文结论。若宣称“首次发现”、“未见报道”、“首次报道”,须充分检索和相关单位鉴定证明。
 
2.1.10 材料和方法 应翔实、具体,动物应说明品种、雌雄、年龄、体质量等;患者应说明性别、年龄、诊断及其标准等;关键性的试剂、药品和测试仪器,应说明品种、规格、型号和来源。中药处方必须全部列出。一般方法可引文献,如有创新或改进,则应具体描述, 具有可重复性。
 
2.1.11 结果 应按逻辑顺序真实、准确地表达研究所获得的数据,可用文字、图或表表达,但三者不应重复。所有数据需经统计学处理。不引证他人资料,不展开讨论,仅强调或概述重要的观察结果。表和图 应少而精,文字能说明的问题,不用表和图。表和图不要重复同一数据,其设计应正确、易懂,有自明性。采用三线表(不用端线、纵线和斜线,必要时可加辅助线),并用白纸绘制或微机打印。表序和表题置于表上方,顶左排,统一的计量单位符号注于表的右上方,表随文放置。线条图用高质量白纸绘制,墨色要黑,线条要匀,图序及图题置于图下方,居中排。图(包括标目)的宽度,不超过8 cm (单栏)或17 cm (双栏);组织照片特别是免疫组化染色的照片等必须采用彩图(提倡用共聚焦彩照,作者适当支付印刷费),图随文,其背面用铅笔注明图序及图题并标明最小可用范围,装入厚纸袋中。图置于文末,在正文插图处空出图位并写上图序、图题及图注。研究原著的表、图需用英文表达(包括表注、图注),并同时具有中英文表、图题。在表图中用特定单位表示量的数值时,应采用量和单位相比的形式,如t/min, p/kPa, c/(mol*L-1)。
 
显著性检验应注明何种方法,P值(大写斜体)统一注于表的左下方,一律用左上角标小写英文字母标注,即aP<0.05,bP<0.01;如有另一对P值,则cP<0.05, dP<0.01;以此类推。例如:αP<0.05, t=0.075,vs对照组,P>0.05可不注。特殊情况时应注明具体P值,如P=0.00126,表内则用相应的英文字母注于数据的右上角。量、单位和数字 其书写规则和数的修约规则完全按最新国家标准。一系列数值的计量单位相同时,可在最末一个数值后标明单位,如5,10,15,20,25 mol*L-1。单位相同的量值范围可写成10~15 mol*L-1。数值偏差如25±1℃应写成(25±1)℃,3万~8万不能写3~8万,50%~80%不能写成50~80%,3×105~8×105不能写成3~8×105,体积2 cm×3 cm×4 cm不能写成2×3×4 cm或2×3×4 cm3, 5 μmol不写成5×10-6 mol。完整数字不移行。测量数据的有效位数,由测量仪器的精度决定,只允许最后一位有误差,前面的数字不应有误差。在±s表示的一组数中,考虑到个体的变异,一般以s的1/3来定位,例如(3614.5±420.8) g, s的1/3约为140.9 g。平均波动在百位数,故应写成(3。6±0。4) kg。过多的位数无意义。又如(8.40±0.27) cm, s/3=0.09,达小数点后第2位,故该组数的有效位数,应写到小数点后两位。多余位数行一次性修约,即小于5去掉,大于5进位;逢5时,如其左方为奇数则进,偶数则不进;以两位小数为例,0.5561→0.56; 0.5548→0.55; 0.5550→0.56; 0.5650→0.56。分数则横写,如2/3,1/5。阿拉伯数字尽量不用在句子开头。
 
2.1.12 讨论 宜充分而简明扼要,重点要深入而突出,着重讨论新发现及由此得出的结论和观点。避免应纳入引言的内容(如文献内容)放在讨论中。不重复在结果中已叙述过的内容。应联系试验目的与试验结论,联系本研究结果与其他结果,指出本研究结果的意义与局限性。避免推论太远,不成熟的论断和评价不当。避免工作尚未完成就提出或暗示要求首创权。理由充足时可提出设想和建议,但需恰如其分。
 
2.1.13 致谢 是对本课题有实际贡献、对文稿作过修改、提供样品、协助实验、帮助制图、制表及统计等相关的人表示感谢。应征得被致谢者的同意签字。
 
2.1.14 参考文献 引用要充分,以亲自阅读近1~3 a核心期刊(SCI收录者更好,请上网检索。Http://www.isinet.com分,以亲自阅读近1~3 a核心期刊(SCI收录者更好,请上网检索。Http://www.isinet.com或www.nlm.nih.gov)的重要论著为主。欢迎引用本《学报》的相关文献(www.wanfangdata.com.cn或science.fmmu.edu.cn/scientific/journal),以体现研究的延续性。勿引未公开发表、国外医学各分册及非源期刊的文章及译著,参照《GB7714》,严格按《ISO》书写。按文内出现先后编序,每条参考文献文题后加文献类型标识:杂志[J], 专著[M],学位论文[D],论文集[C],报纸文章[N],标准[S],报告[R],专利[P]。对于专著、论文集中的析出文献采用字符“A”,其他文献采用“Z”。正文内引用参考文献时,其序号注于右上角方括号内,如:汪美先等[1]报道……,HCC中p53基因的研究已有文献报道[2-6, 8],采用文献[7]的方法测定血清中sIL2的含量。文末按引文顺序列出。务必注意文献的准确性和完整性。研究原著中的参考文献应采用英文表达,中文期刊文献必须译成英文,见举例[1]。一般不应少于15条。〔期刊〕 “[序号] 作者。文题[J]。刊名,年;卷(期):起页-止页。” 作者全列出,各作者间加逗号。我国作者姓全写出,名在后用缩写,不加圆点。中文期刊写汉语拼音全名,西文期刊按Index Medicus缩写。如Journal→J, Medicine→Med, Medical→Med, American→Am, British→Br, Canadian→Can, Chinese→Chin, Japanese→Jpn, Hepatology→Hepatol。 通常将刊名中的介词、连词和冠词省略。刊名为一个词者全写。少于5个字母者不缩写,如Gut, Cell。
 
3、投稿
 
3.1 投稿细则 来稿一式两份由所在单位介绍并由相应单位作政治和保密审查,附单位介绍信及作者投稿信,内容包括: ①论文内容真实,文责自负,数据准确,无泄密;②参考文献确系亲自阅读,核对无误,并提供摘要作核对;③同意编辑部作文字性修改;④投稿将意味着作者将出版及上网权转交给本刊编辑部,故保证无一稿两投;⑤每位作者均需在信末签名负责。一旦发现一稿两投(指主要内容相同),将追究其法律责任,作出赔偿。在本刊公开发表过的研究快报,其全文仍可在他刊发表。研究生论文,必须经导师修改,并签名认可。文稿被接收且按编辑部审修意见修改定稿后,需录入软盘(纯文本格式), 并将软盘和修改稿一并寄送编辑部。欢迎校外作者投稿。
 
3.2 稿件处理 编辑部有权对来稿进行必要的删改。不采用的稿件于3 mo内通知作者,原稿存档,作者自留底稿。凡稿件退修表示已被《学报》初步接受,请勿再投他刊。优秀研究原著、研究综述及研究快报经编委会主任、主编或审稿专家推荐,可提前用英文发表,也可推荐给《军医大学学报》英文版或国内外相关核心期刊发表。论文刊出后,赠送学报2本。
翻译语种 更多>>
英语翻译 德语翻译 法语翻译
俄语翻译 日语翻译 韩语翻译
西班牙语 葡萄牙语 荷兰语翻译
乌克兰语 意大利语 波兰语翻译
丹麦语翻译 希腊语翻译 泰语翻译
瑞典语翻译 越南语翻译 阿拉伯语
专业范围 更多>>
· 安全环保 · 电力能源 · 银行保险
· 法学翻译 · 天文地理 · 钢铁冶金
· 航空航天 · 道路桥梁 · 地质采矿
· 建筑工程 · 金融财会 · 经济管理
· 交通运输 · 仪器仪表 · 医疗器械
· 医药卫生 · 石油化工 · 机械电子
小语种译员 更多>>
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
· 德语电子专业翻译 黄女士
· 德语法律专业翻译 李先生
· 德语医药翻译 赵女士
· 法语机电专业翻译 张先生
· 法语财经专业译者--王先生
· 德语财经金融保险专业译者 ...
· 德语石油化工专业译者 --...
· 法语金融保险专业译者 --...
· 法语翻译石油化工专业译者 ...
小语种翻译业绩 更多>>
· 法语翻译业绩
· 德语翻译业绩
· 俄语翻译业绩
· 日语翻译业绩
· 西班牙语翻译业绩
· 韩语翻译业绩
· 意大利语翻译业绩
· 葡萄牙语翻译业绩
北京翻译公司 地址:海淀区太阳园4号楼1507室 电话:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
上海翻译公司 地址:上海市闵行区古美路443弄10号楼804 电话:021-31200158 shkehu@263.net, QQ:390645976
美国翻译公司 地址:450 N Atlantic Blvd Monterey Park, CA 91754, Tel:1 626 768 3096 信箱chinatranslation.net@gmail.com
加拿大翻译公司 地址:46 Ealing Dr, North York, Toronto, ON, M2L 2R5 电话:647 624 9243 bjctn@vip.sina.com
太原翻译公司 地址:太原市万柏林区迎泽西大街奥林匹克花园7D202 电话:15034183909 Email:tykehu@163.com
澳大利亚Chinese Translation客服电话:61 02 91885890,国内其他地区统一电话:950 404 80511  
京ICP备05038718号-3
北京翻译公司